作者modo (更多)
看板TW-language
標題[請教] 台南人所說的"ㄇㄧˋ ㄆㄨㄟˋ" 是日文還是啥古漢字?
時間Sun Jan 9 00:27:37 2011
"ㄇㄧˋ ㄆㄨㄟˋ" 是台南人用台語講配菜的意思, 但是我聽別人說這是只有
台南人在這樣說的,北部是怎麼說的我也不太清楚, 但是我也只知道日文前菜
叫做"お通し" , 配菜叫做 " あかず".
已經有在Japan Study 版 發文過了, 因為有人認為我走錯版了,所以就再來這邊
請教各位大大瞜~XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.169.149
2F:推 Sinchiest:是台語 01/09 01:27
3F:推 TWkid:小時候在雲林麥寮也聽外婆這麼說 01/09 10:51
4F:推 xhoques:日語音節在臺語裡不會呈現出ue這種音節吧 01/09 13:25
5F:推 bpcat:我高雄人也講物配 01/09 20:02
6F:推 entau:應該是日文漢字台語發音 很多這種例子 例如當直 01/09 22:18
7F:→ modo:配菜叫做 " おかず" ,sorry 打錯也謝謝大大解釋~^^ 01/10 00:25
8F:推 adst513:OKAZU的漢字是御數 不會是MIH8-PHUE3的來源 01/10 02:19
9F:推 inosen:覺得這詞本來就是台語詞源,mih就是mih-kiann的那個字 01/10 11:42
10F:推 leoblack:高雄,雲嘉區也是講"物配" 01/10 11:51