作者EvilWind ( )
看板TW-language
標題Re: [請教] 「混蛋」的台語該怎麼說比較適合呢?
時間Sun Oct 17 15:01:52 2010
※ 引述《shianube (小地雷)》之銘言:
: "混蛋"翻成"大西瓜"是正確的嗎??
: (出處:台視八點檔李小龍傳雙語版)
: 查了線上辭典
: 顯然的辭典裡不會有這類不文雅的字出現
: 有其他的說法嗎??
: 使用"大西瓜"有什麼典故嗎
: 推 XXZDX: 我覺得混蛋的語意很不明 一世人也沒在講這句 10/16 17:37
: → XXZDX: 本身就不知道混蛋是啥意思了 混作伙的蛋? 10/16 17:37
: → XXZDX: 屁窒仔 或許有接近 10/16 17:40
: → goddora:XDDDDDDDDDDDDD 我也沒在講這句 講相聲的感覺... 10/16 17:50
: → goddora:大西瓜 感覺是港片會出現的台詞吧? 周星馳? 10/16 17:51
: → goddora:屁窒仔 可能比較接近 10/16 17:55
: 推 hangea:PETER的臺語名稱就叫屁窒仔...(無誤) 10/16 21:11
: 推 faxy: ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ XDDD 10/16 21:37
: 推 hangea:我後來想 毋成子 算混蛋的意思嗎...施文彬的誰是老大=.= 10/17 00:29
: 推 XXZDX: 毋成囝 是 兔崽子 跟混蛋不同意思 10/17 00:37
: 推 painttt:"混蛋"真正是毋知影咧罵啥... 10/17 00:44
: 推 yiduen:猴死囝仔或是bakayarou 10/17 08:15
: 推 guntetsu:"蛋"在北京方言裡面是專罵人的話(他們管雞蛋叫雞子) 10/17 14:35
似乎是這樣的:
王八蛋有幾種被認為的來源
1.王八烏龜,所以是龜的蛋
2.忘八端的諧音。所以有些人會罵或寫成忘八蛋
3.龜又跟龜公這類依靠妓女的男人有關,引申有雜種的意思
(不過這中間怎麼引申的?難以理解)
4.王八似乎也用來指稱妻子外遇的戴綠帽丈夫
不知道是單純加上蛋這個貶抑詞還是說王八的小孩?
而據說龜鱉之類的蛋不像雞蛋是蛋黃蛋清分明
所以渾蛋/混蛋,也就是龜蛋(王八蛋)的意思
兔崽子似乎是用來罵私生子/野種,查到有說法是來自兔子望月而孕,
隱喻女人沒結婚就野合有了的孩子
但好像也有「沒有野種意思」的使用情境,就只是單純罵小孩或晚輩這樣
甚至可能有些情況下是「小兔崽子」親暱性的笑罵?
以下是個人生活中接觸到這些詞語的感覺:
毋成子,我的感覺是用來罵不成材不學好甚至為非作歹之類的人,
所以稱作王八蛋似乎是也還可能說得通
猴死囝仔,感覺比較是罵調皮搗蛋的小孩用的,但應該還沒有到為非作歹的程度
成年後或者到一定年紀好像就會比較少用這來罵
如果把渾蛋當烏龜的蛋/仔,台語似乎還有罵龜仔子的,
兩者都是雜種的意思?
不過龜仔子有時感覺好像是罵人怯弱膽小,渾蛋王八蛋似乎比較少?
(還是說這用法並不存在,是我誤會了?)
除了王八蛋/渾蛋/龜蛋之外,還有什麼用蛋的罵人詞嗎?一時想不出來
另外,那渾球/混球一詞是怎麼來的......好像更難理解
--
至於渾蛋=龜蛋說法的真實性嘛....沒有打破過龜蛋不知道....XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.13.194
※ 編輯: EvilWind 來自: 111.255.13.194 (10/17 15:54)
1F:推 adst513:所要打開來才知道是不是龜兒子XD 10/17 17:19
2F:推 saram:台語也有龜兒子一詞. 也是王八蛋. 烏龜已經很難聽了,再加上 10/17 21:28
3F:→ saram:烏龜的兒子更慘. 10/17 21:28
4F:→ saram:古時吃軟飯的男性叫妻子去賣淫, 自己當仲介, 這種人被看不起 10/17 21:29
5F:→ saram:被稱為龜公. 10/17 21:29
6F:→ saram:後來變成老婆外遇, 老公也被稱為烏龜. 因為烏龜的頭綠色, 所 10/17 21:31
7F:→ saram:以有"戴綠帽子"一詞隱喻代稱. 台灣郵差於是改變了帽子顏色( 10/17 21:32
8F:→ saram:絕不唬爛, 可問老人家) 10/17 21:32