作者twowugs (There are 2 wugs.)
看板TW-language
標題Re: [請教] 台灣華語 他她牠它的用法
時間Mon Oct 4 01:55:30 2010
想借這個主題問一下
目前華語使用的漢字中,常見的有那些是假借字? (本無其字,借音近的字來用)
我猜"的"應該是一個(我的、紅色的等等)
但"得"(做得好)似乎不是,感覺其文法功能和語義似乎有關聯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.65.183.95
1F:推 jasonmasaru:「得」是阿。本意獲得 10/04 03:11
2F:→ jasonmasaru:之前寫過「吃」,本意口吃。「喝」,本意大喝。 10/04 03:12
3F:→ jasonmasaru:的,本意「箭靶」。了,本意「了解」。 10/04 03:15
4F:推 Lhanas:若以假借「依聲託事」定義言之,我以為表{obtain}的"得"與 10/04 03:34
5F:→ Lhanas:{complement marker}的"得"之間不似假借關係,而更近於「由 10/04 03:37
6F:→ Lhanas:動詞到功能標記的語法化過程 (grammaticalization)。 10/04 03:39
7F:推 jasonmasaru:Lhanas大說的是類似日語「得る→あり得る」的感覺嗎? 10/04 03:48
8F:→ twowugs:我指"得"不是假借字,就是指我覺得應該是grammatializat'n 10/04 05:52
9F:→ twowugs:譬如台語的"講"也有變成complementizer的趨勢 10/04 05:53
10F:推 Lhanas:回J大,我對日語語學不熟,不過「得る→あり得る」應該也是 10/05 14:10
11F:→ Lhanas:grammaticalization,唯Mandarin中「得」於"跑得很快"中的 10/05 14:13
12F:→ Lhanas:mannar marker,以及於"吃得很飽"中的resultative marker等 10/05 14:15
13F:推 Lhanas:用法,語法化的程度比日語「得る→あり得る」更甚。 10/05 14:19