作者hangea (Li)
看板TW-language
標題[請教] 對聾人的稱呼
時間Wed Aug 4 21:12:04 2010
因為我覺得
臭耳聾有點不太禮貌
想請問有沒有比較婉轉或中性的講法
啞口(狗) 也是 就是中性一點的說法
(就像聾啞人士.聽障朋友 聽起來比較尊重)
謝謝版上的高手們了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.13.120
1F:推 KILLER7:就唸文音就好 香港自己有一套白話 還是唸文音 08/04 21:22
2F:→ goddora:照華語的邏輯解讀或許會有點不雅 08/04 21:34
3F:→ goddora:但台語就是臭耳聾 就像口角炎叫臭嘴角 臭嘴邊... 08/04 21:34
4F:→ goddora:只是疾病的名稱 08/04 21:34
5F:推 saram:臭耳人. 內耳感染流液體, 古早時無藥醫成聾. 08/04 22:30
6F:→ saram:這與白目(天盲者無眼瞳只見白眼球)是相似的白描語. 08/04 22:32
7F:→ saram:但用聽障朋友的文音就跟聽眾朋友混了. 08/04 22:34
8F:推 painttt:聽障可以都用文讀就有差 08/04 22:37
9F:→ jaw109:"聽障朋友"文讀起來很像"聽眾朋友" 08/06 12:36
10F:推 ptt89:那臭拎呆怎麼解釋? 08/06 13:09
11F:推 yiduen:通常是被長輩罵,意思是講話不清楚 08/06 13:10
12F:推 yiduen:也就是口齒不清 08/06 13:16
13F:推 Tiunn:失聰sit-chhong 08/06 14:08
14F:推 yiduen:中文直翻? 08/06 14:18
15F:→ goddora:華語詞彙跟台語詞彙 並不一定得相對應 08/06 16:43
16F:→ goddora:"聽障"or"失聰"用台語直譯 不是不行 只是這思維會很奇怪 08/06 16:44
17F:→ goddora:就好比華語的"蛋糕" 台語講"雞卵糕"並非遷就講成"卵糕" 08/06 16:47
18F:推 painttt:失聰比卵糕較好很多了 08/06 19:17
19F:推 KILLER7: "蛋糕"也可以用台語直接講 很奇怪的是 廣東話很習慣這樣 08/06 21:23
20F:→ KILLER7: 將北方話白話文辭彙硬唸出來 然後也覺得沒什麼 08/06 21:23
21F:→ KILLER7: 不像台語 照念一堆人唸不出來 後來我想原因 應該是台灣人 08/06 21:24
22F:→ KILLER7: 漢文發音(文讀音)程度太差 所以很不習慣 再來是文白異讀 08/06 21:25
23F:→ KILLER7: 差異太大 08/06 21:25
24F:推 painttt:這就是以後翻譯的大問題了...要自創還是沿用? 08/06 21:38
25F:→ tiuseensii:"蛋糕"文讀是"tan3-ko1" 08/06 23:07
26F:推 KILLER7: 在中華民國的體制內 一定是走沿用路線 08/07 01:28
27F:→ KILLER7: 自創? 除非獨立並且尊台語為國語地位 重新整理才有可能 08/07 01:28
28F:→ KILLER7: (但這很難發生) 所以我覺得 目前的台語就直接沿用就好了 08/07 01:29
29F:推 yiduen:(讓語言)獨立不是不可能,是看有沒有心 08/07 11:34
30F:→ goddora:台灣應該要有整合外來語跟新詞彙的機構... 且要不斷更新 08/07 12:39
31F:→ tiuseensii:用台語獨大打倒國語獨大?去火星殖民比較快! 08/07 13:06
32F:推 yiduen:不斷更新對語言使用者很麻煩 08/07 21:43
33F:→ goddora:一些科學名詞或是新名詞都不斷再更新啊 08/07 21:54
34F:推 yiduen:對齁!!我都忘了!!謝提醒XD 08/07 23:02
35F:推 painttt:然不能全面打倒"國語",但是某些地區應該可以取代 08/09 21:52
36F:→ hangea:我也覺得是因為文讀音太差...像我問我爸媽一些奇奇怪怪的單 08/10 00:18
37F:→ hangea:字他們也講不出那些字的河洛話 不然就自己講完心虛= = 08/10 00:19
38F:→ hangea:但我想這也是普遍大家都直接講國語造成的 像我爸說他第一 08/10 00:19
39F:→ hangea:次聽到"網路"的河洛話也覺得怪里怪氣 久了也覺得習慣了 08/10 00:20
40F:→ goddora:有次聽我阿公講出"網路"這個台語詞彙 還滿訝異的 08/10 00:21
41F:→ goddora:他說如果是以前沒有聽過的 都直接照漢文唸 08/10 00:22
42F:→ goddora:不過或許跟他幾乎沒在說華語有關 造成我們家族都會配合他 08/10 00:24
43F:→ goddora:譬如講到"捷運" 就會直接文讀 08/10 00:25
44F:推 KILLER7: 「以前沒聽過的,就照漢文來唸。」就是因為如此,我們現 08/10 00:32
45F:→ KILLER7: 在的台語有很多詞都是在30年前的台灣人用文讀去唸習慣的 08/10 00:32
46F:→ KILLER7: 他們一開始也很莫生,但是唸了就是台語的了。 08/10 00:33
47F:→ KILLER7: 不知道從哪個年份開始,對不熟悉的中文詞就用北京話來唸 08/10 00:33
48F:→ KILLER7: 導致你用台語發音,還有人會說「沒人用台語在說這個啦 08/10 00:34
49F:→ KILLER7: 那我們現在用的很多詞 (電腦、股票、金融、房屋稅...) 08/10 00:39
50F:→ KILLER7:不都是幾十年前台灣還是台語最強勢時講出來習慣的發音嗎? 08/10 00:39
51F:→ KILLER7: 香港的廣東話,一直都是直接照念新興詞彙。 08/10 00:40
52F:→ KILLER7: 所以正如台大楊維哲教授說,用台語教微積分反而容易, 08/10 00:41
53F:→ KILLER7: 就用文讀音跟專業術語來處理就可以了,這種講究邏輯性的 08/10 00:41
54F:→ KILLER7: 學問反而好教,像老阿公來用台語來講古,才是真正最難的 08/10 00:42
55F:→ KILLER7: 而且很多詞根本就是和製漢字 不用台語漢文來唸更沒道理 08/10 00:44