作者stmoritz (皮熊)
看板TW-language
標題Re: [請教] liaˇgongˊ和ki xiaoˋ差異
時間Sat Jul 3 22:27:36 2010
除了拼音方法外
我真的很想知道這板上有沒有人能指出這句常用來形容失控的句子
被轉音到漢字變成「捉狂」是否恰當?
我認為正港台語被轉成一堆莫名其妙、失去原意的漢字或普通話
是很可惜的一件事,而且對下一代正確認識台語也更增添困難
歡迎對保存台語原始本音有興趣的人上來討論
※ 引述《stmoritz (皮熊)》之銘言:
: 從小時候用這個字眼時
: 我都認為是「gyak gong」或 gya gong
: gyak是舉起、抬高之意
: 至少我沒有聽過老一輩的用 lia gong
: 不知從什麼時候開始轉變成 lia gong,再轉成漢字變成捉狂、抓狂
: 就我的了解用gyak應該比較正確
: 就如同有人形容發神經時會說"伊神經 gya 起來了就會出手 "
: 不會有人說"神經 lia起來....."
: 而且gya有 抬起 、舉高之意
: 用來形容人雙手高舉發飆是再貼切不過了
: ※ 引述《a80314mouse (古小兔)》之銘言:
: : 掠狂 liah5-kong5 (原PO用的"g"是濁音)
: : 起痟 khi2 -siau2
: : 「掠狂」是指心情不好、被惹毛了、不耐煩等等情緒反應;
: : 「起痟」是指生理方面的發瘋,但偶爾也可指不耐煩等。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.101.7
1F:→ stmoritz:我有點納悶,這板上真的沒有人聽過gya gong的發音嗎? 07/03 22:29
2F:→ painttt:當然有...不過懶的跟你溝通了吧 07/03 22:43
3F:→ painttt:你的"正港"台語到底是什麼? 隨便拼一下才是正港.有草根味? 07/03 22:45
4F:→ painttt:你如果認為失去"原意" 那可以找出你認為更好的.不是隨便放 07/03 22:46
5F:→ painttt:炮說這些都失去漢字。你這樣是把學者當作什麼? 07/03 22:46
6F:→ stmoritz:麻煩正面回答本人問題,如果gya gong是正確的,捉狂就是 07/03 22:49
7F:→ stmoritz:失去台語原意,我的疑惑就這麼簡單,和學者或教育部的台 07/03 22:49
8F:→ stmoritz:語字典沒有關係,這也不是我自己亂拼出來的,而是從小使 07/03 22:50
9F:→ stmoritz:用的語法 07/03 22:51
10F:→ tiuseensii:所以coulor變color是失去原意?? 07/03 22:51
11F:→ stmoritz:我對coulor沒有研究也沒有興趣,我只對從小講的母語轉成 07/03 22:54
12F:→ stmoritz:不相干的漢字有疑惑 07/03 22:54
13F:→ tiuseensii:如果你的原意是要反漢字的話,建議你到 www.de-han.org 07/03 22:58
14F:→ tiuseensii:"不相干的漢字"不是你說了算的 07/03 22:59
15F:→ stmoritz:麻煩把主題轉回gya gong vs 捉狂,不要再跳針了好嗎? 07/03 23:01
16F:推 tknetlll:姑且覺得能看懂原po的拼音 雖然前後兩個g發音應該不一樣 07/03 23:03
17F:→ tknetlll:我同意原po上一篇所說 liah8-kong5 是 giah8/gia5-kong5 07/03 23:03
18F:→ tknetlll:變來的 我家族裡的長輩也都不說liah-kong 只說gia5-kong5 07/03 23:03
19F:推 goddora:香港人網上溝通也幾乎不打所謂的粵語正字 07/03 23:09
20F:→ goddora:也都是以約定俗成的文字溝通 07/03 23:09
21F:→ tknetlll:照字面解讀就是"狂症發作" 一般說病症發作的動詞用gia5 07/03 23:09
23F:→ RIFF:長輩都說 giah 攑 07/03 23:37
24F:→ RIFF:轉為liah 猜是被國語影響 07/03 23:38
25F:推 tknetlll:我家是說gia5(夯)-kong5 變調和giah8-kong5不一樣 07/03 23:40
26F:推 RIFF:liah掠痧 liah掠 抓的意思 類似'去' 07/03 23:57
27F:→ RIFF: giah 攑 類似'起' '發' 07/03 23:58
28F:→ RIFF:邏輯上 攑狂 比 掠狂 完備 07/03 23:58
30F:推 RIFF:可能 夯 才對 我未學過河洛語漢字 07/04 00:15
31F:推 Capko99:夯只是替用字,並非本字 這個字的本字待考? 07/04 13:04
32F:→ ethanjava:已經很多人在回答你了 (即使不喜歡你的態度) 07/04 15:25
33F:→ ethanjava:只不過你的拼音亂七八糟(哪裡學的?) 題意不清 07/04 15:26
34F:→ ethanjava:況且有很多人用台羅回答你 你自己看不懂 要怎樣? 07/04 15:27
35F:→ ethanjava:要其他人配合用你的怪拼音嗎?? 07/04 15:28