作者Tiunn (guesswho)
看板TW-language
標題[將士象, 帥仕相]
時間Sun Jun 13 16:09:09 2010
請問象棋的[將士象, 帥仕相]閩南語怎麼說?
--
http://taigi.fhl.net/TaigiIME/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.232.90
1F:推 johnny:軍士象? 06/13 16:12
2F:推 tknetlll:軍士象車馬炮 kun su tshiunn ki be phau... 06/13 16:24
3F:推 CCY0927:兩邊發音一樣,要區別的話,「帥」會說「紅軍」 06/13 16:56
4F:→ CCY0927:其它以此類推 06/13 16:56
5F:推 Chengheong:為什麼漢字不是君而是軍? 06/13 17:58
7F:→ painttt:較有君王、主帥个感覺 06/13 18:03
8F:→ tknetlll:沒想過這個問題...看起來"君"比較有道理 06/13 18:28
9F:→ tknetlll:kun還有個詐騙的意思 應該跟樓上連結第3個意思有關 06/13 18:32
10F:→ tknetlll:像接到詐騙電話 我爸就會說he beh kang5 kun--e 06/13 18:33
11F:推 TaiuanHun: 樓上 那個意思原意是 玩象棋要把你主帥吃掉的動作 "君" 06/14 11:55
12F:→ TaiuanHun: 翻成「要搞你,要欺負你才對。」 06/14 11:56