作者zweisteine (聖人見微以知萌)
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 意義是三小,是啥意思啊?
時間Sat Apr 10 04:53:17 2010
這個問題真的滿令人頭大的。
其實看到拉丁字母就用英文亂念的也不只是台灣人,
看看美國人把曼谷念成什麼樣就知道了。
Bangkok在泰語的發音如下:
http://0rz.tw/JNDdS
結果美國人把Bangkok念成了
http://0rz.tw/tBYt1 (按發音)
Bangkah會被念成什麼樣子,可想而知。
(題外話,聽說墨西哥人也很不爽自己的國名被美國人亂念一通)
如果說這部電影有打算要對非台語母語也非語言學專業的西方人推廣的話,
拼成正確的拼法但是推廣到米國被人念成邦咖,
這樣真的好嗎?我真的不知道...
(部份內容及資訊引用自網友Thalassa的Blog:
http://www.wretch.cc/blog/thalassa1210/21671164 )
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.139.83.157
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/10 05:03)
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/10 05:04)
1F:推 TeSakam: 沒有必要去在乎外國人怎麼樣 你配合了英語 配合不了拉丁 04/10 06:18
2F:→ TeSakam: 語系的 反之亦然 我們要呈現的就是我們的統一標準 想這些 04/10 06:19
3F:→ TeSakam: 都沒有用 這是我們的家內事 配合好 讓他們配合我們 04/10 06:20
4F:推 shyuwu:英語使用者要能理解其他語言是如何使用拉丁字母來標音 04/10 11:09
5F:→ shyuwu:一昧配合英語使用者的習慣,只是助長英語霸權 04/10 11:09
7F:→ painttt:看一下影展的人唸出來有沒有接近bangkah吧= = 04/10 11:48
8F:→ painttt:他們真的唸monga 04/10 11:49
9F:推 adst513:ㄇㄝˇㄏㄧˇㄍㄛˋ? 04/11 22:47
10F:→ jasonmasaru:是ㄇㄝ-ㄏㄧˇ-ㄍㄛˇ 04/11 23:08