作者kuoHF (kuo)
看板TW-language
標題[請教] 關於摳洗與吐糟
時間Tue Mar 23 16:13:28 2010
台灣受日本動漫影響的次文化裡
流行語「吐槽」的意思應該已偏離「吐糟」原本的意思
如今是否比較類似摳洗的意思呢?
而這兩個詞與北京話的諷刺或批評又哪個比較接近
又流行語裡有個「dian」像是噹的狀聲詞被拿來當作動詞用
解作修理的意思,又好像跟摳洗一詞有一點點重疊
不知版上先進幫忙解惑一下無?
感恩蛤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.62.203
1F:推 a80314mouse:我覺得「吐槽」和諷刺or批評 都不相類似 03/23 20:17
2F:→ a80314mouse:因為吐槽在朋友之間,只是一種開玩笑方式而已 03/23 20:18
3F:→ a80314mouse:但是國語的「諷刺」或「批評」則有嚴肅、嚴厲之感 03/23 20:18
4F:推 painttt:tiang 03/23 23:24
5F:推 saram:打鐘或鈴聲常在綜藝節目遊戲出現, 來賓回答錯時用. 有點出 03/24 08:25
6F:→ saram:別人犯錯的形義. 至於"刮kau洗"指以語言挖苦. 03/24 08:27