作者Chengheong (Protestant)
看板TW-language
標題Re: [請教] 地名讀音
時間Fri Jan 29 18:01:28 2010
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言:
: 臺灣閩南語(以下簡稱臺語)之所以讓非母語者感到困難
母語是閩南語一樣很困擾
: 有一項因素就是地名讀音很複雜
: 很多保留古代名稱並延續至今 或是一音多讀情況 舉例如下
: 一音多讀型
: 屏東(tong) 台東(tang)
: 西(sai)港 台西(se)
: 保留舊稱
: 沙鹿→沙轆(lak)
: 楠梓→楠梓坑
板(pan2)橋→枋(pang)橋
基隆(ki-liong5)→雞籠
台灣(oan)→台員(oan5)
: 字音不合
: 烏來→ulai
: 大雅→tai ngeh
: 這些似乎都讓日常生活者帶來困擾。例如我是台南市人,最近才知道本市安南區的
: 「四草」,「草」字應文讀「chhe」而非白語「chhau」。
: 除了臺語以外,國語及日語對於臺灣地名其實也有特殊的讀法。例如「茄萣」的「茄」
: ,當地一律讀「ㄑㄧㄝˊ」。日語則有其訓讀,都讓臺灣地名更為複雜。
: 目前我有計畫整理一份臺灣地名讀音表,放在維基百科(Wikipedia)上供人參考及自由
: 修改。但不知道臺語的讀音有無資料可取得,還請前輩指點。感謝!
國立台灣師範大學地理系名譽教授陳國章,在二○○四年四月出版「台灣地名辭典」合訂
版。這本辭典最大的特色是每一個地名都有標音,而且還標示它是漳州音、泉州音,而
客家庄或臨近客家庄的地名,還特別加標客家發音,它標的是羅馬拼音(也就是所謂的
白話字拼音)。你到一個地方,照著辭典的標音唸,就是以在地的發音唸出那個地方的
名字,多親切啊!
--
Sui2 bo5 chap8-chng5; bai2 bo5 ka-nng5.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.226.116
1F:推 XXZDX:不知道在我死之前 能不能看到台灣變成一個正常國家 01/29 19:15
2F:推 a80314mouse:沒關係。南宋陸游跟樓上一樣,怕自己死前無法實現願望 01/29 23:36
3F:→ a80314mouse:所以叫兒子記得燒香告訴老爸,他死後國家的消息... 01/29 23:36
4F:→ a80314mouse:「王師北定中原日,家祭毋忘告乃翁。」 XD 01/29 23:37
5F:→ MilchFlasche:可是樓上那個國家最後是被蒙古滅掉 XD 01/30 00:28
6F:→ MilchFlasche:算了,不要說喪氣話。 01/30 00:29
7F:推 adst513:也有很多書迷要子孫燒香告之獵人結局呀 01/30 00:42
8F:→ a80314mouse:我比較想知道柯南、哆啦A夢的結果 永無止盡的殺人案 01/30 04:51
9F:推 gakkenn:還有關渡是kuan1"tao7"岡山跟鳳山的山分別是san1跟soaN1 01/30 10:17
10F:→ gakkenn:台南新營的本地人會把"營"唸"niaN"受到前字的影響"連聲" 01/30 10:20
11F:推 Asvaghosa:關渡 Kantau 01/30 10:38
12F:→ Asvaghosa:其實問題出在漢字的特性 如新營就 Sinia 哪裡 sining? 01/30 10:39
13F:推 ethanjava:關渡原音接近干豆 新營哪來連音了? 01/30 11:56
14F:推 gakkenn:就是有連聲 01/30 16:36
15F:推 ethanjava: 沒有 01/31 14:41
16F:推 yukiss:茄萣的cie 與jia 讀音 在地理版戰過好久~~ 02/01 01:53
17F:→ yukiss:那邊hi-ping 聽過念成him-ping 02/01 01:55
18F:推 pedi:確實有聽說過新營人會把新營唸作Sin-niaN5的說法,雖然我沒聽 02/01 02:49
19F:→ pedi:過,但卻聽過另一個類似的連音,我家長輩在說"粉圓"的時候是說 02/01 02:49
20F:→ pedi:hun2-ni3(ni5),小時候聽得很習慣,長大後才發現特別之處 02/01 02:51
21F:推 Asvaghosa:很常見 02/01 10:22