作者Chengheong (Protestant)
看板TW-language
标题Re: [请教] 地名读音
时间Fri Jan 29 18:01:28 2010
※ 引述《weichia (Koika)》之铭言:
: 台湾闽南语(以下简称台语)之所以让非母语者感到困难
母语是闽南语一样很困扰
: 有一项因素就是地名读音很复杂
: 很多保留古代名称并延续至今 或是一音多读情况 举例如下
: 一音多读型
: 屏东(tong) 台东(tang)
: 西(sai)港 台西(se)
: 保留旧称
: 沙鹿→沙辘(lak)
: 楠梓→楠梓坑
板(pan2)桥→枋(pang)桥
基隆(ki-liong5)→鸡笼
台湾(oan)→台员(oan5)
: 字音不合
: 乌来→ulai
: 大雅→tai ngeh
: 这些似乎都让日常生活者带来困扰。例如我是台南市人,最近才知道本市安南区的
: 「四草」,「草」字应文读「chhe」而非白语「chhau」。
: 除了台语以外,国语及日语对於台湾地名其实也有特殊的读法。例如「茄萣」的「茄」
: ,当地一律读「ㄑㄧㄝˊ」。日语则有其训读,都让台湾地名更为复杂。
: 目前我有计画整理一份台湾地名读音表,放在维基百科(Wikipedia)上供人参考及自由
: 修改。但不知道台语的读音有无资料可取得,还请前辈指点。感谢!
国立台湾师范大学地理系名誉教授陈国章,在二○○四年四月出版「台湾地名辞典」合订
版。这本辞典最大的特色是每一个地名都有标音,而且还标示它是漳州音、泉州音,而
客家庄或临近客家庄的地名,还特别加标客家发音,它标的是罗马拼音(也就是所谓的
白话字拼音)。你到一个地方,照着辞典的标音念,就是以在地的发音念出那个地方的
名字,多亲切啊!
--
Sui2 bo5 chap8-chng5; bai2 bo5 ka-nng5.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.226.116
1F:推 XXZDX:不知道在我死之前 能不能看到台湾变成一个正常国家 01/29 19:15
2F:推 a80314mouse:没关系。南宋陆游跟楼上一样,怕自己死前无法实现愿望 01/29 23:36
3F:→ a80314mouse:所以叫儿子记得烧香告诉老爸,他死後国家的消息... 01/29 23:36
4F:→ a80314mouse:「王师北定中原日,家祭毋忘告乃翁。」 XD 01/29 23:37
5F:→ MilchFlasche:可是楼上那个国家最後是被蒙古灭掉 XD 01/30 00:28
6F:→ MilchFlasche:算了,不要说丧气话。 01/30 00:29
7F:推 adst513:也有很多书迷要子孙烧香告之猎人结局呀 01/30 00:42
8F:→ a80314mouse:我比较想知道柯南、哆啦A梦的结果 永无止尽的杀人案 01/30 04:51
9F:推 gakkenn:还有关渡是kuan1"tao7"冈山跟凤山的山分别是san1跟soaN1 01/30 10:17
10F:→ gakkenn:台南新营的本地人会把"营"念"niaN"受到前字的影响"连声" 01/30 10:20
11F:推 Asvaghosa:关渡 Kantau 01/30 10:38
12F:→ Asvaghosa:其实问题出在汉字的特性 如新营就 Sinia 哪里 sining? 01/30 10:39
13F:推 ethanjava:关渡原音接近干豆 新营哪来连音了? 01/30 11:56
14F:推 gakkenn:就是有连声 01/30 16:36
15F:推 ethanjava: 没有 01/31 14:41
16F:推 yukiss:茄萣的cie 与jia 读音 在地理版战过好久~~ 02/01 01:53
17F:→ yukiss:那边hi-ping 听过念成him-ping 02/01 01:55
18F:推 pedi:确实有听说过新营人会把新营念作Sin-niaN5的说法,虽然我没听 02/01 02:49
19F:→ pedi:过,但却听过另一个类似的连音,我家长辈在说"粉圆"的时候是说 02/01 02:49
20F:→ pedi:hun2-ni3(ni5),小时候听得很习惯,长大後才发现特别之处 02/01 02:51
21F:推 Asvaghosa:很常见 02/01 10:22