作者Chengheong (Protestant)
看板TW-language
標題[詞彙] 曲盤; 肉砧; 珊瑚
時間Sun Jan 24 20:36:50 2010
原來khek-poann5是唱片的意思, 我以前一直以為khek-poann5是放唱片的轉盤.
原來bah-tiam是肉攤子的意思, 我以前一直以為是bah-tiam是切肉專用的砧板.
-------------------------------------------------------------------
柏油到底是[點仔膠]還是[打馬膠]呢?
--
1F:推 cuteziya:原來是這樣...原PO讓我也了解了~"~ 01/25 01:14
2F:→ cuteziya:我阿公好像說過柏油是點仔膠的樣子XDD尻川花是指屁股吧.. 01/25 01:15
3F:→ cuteziya:而尻川是肛門這樣~~ 01/25 01:16
kha-chhng可以指肛門也可以是kha-chhng-phoe2(kha-chhng e5 siang-peng5)的簡稱.
上完大號chhit kha-chhng的kha-chhng的確是指肛門
ho'7 lau7-su kong3 kha-chhng的kha-chhng則是指kha-chhng-phoe2, 絕對不是打肛門.
根據台日大辭典[搖尻川花]就是搖屁股.
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0235.png
--
根據台日大辭典
珊瑚 coral: san-hou5/ san-lou5/ soan-hou5/ soan-lou5
[珊瑚樹=珊瑚] san-hou5-chhiu7/ san-lou5-chhiu7/ sian-ou5-chhiu7/ sian-ou5-su7/
soan-hou5-chhiu7/ soan-lou5-chhiu7
根據早期傳教士編的英廈辭典, 廈英大辭典, 廈門音新字典
珊瑚 coral: sian-ho5[白讀]; san-(h)o'5[文讀]
4F:推 tknetlll:珊瑚我們是說soan-ou5 01/27 19:37
藥劑師 ioh8-che(7)-su: pharmacist, druggist
藥劑師的劑應該是第一聲或第七聲, 可是我常聽到有人唸成藥[製]師???
--
推 Sinchiest:就好像 [院]長、復[健] 都會被唸錯一樣嗎... 01/23 22:18
還有[競keng7]選, 關[鍵kian7]
--
lu-tho'5-chhia, thui/tu-tho'5-ki; 推土機; bulldozer
oan5-iu5-hoe7; 園遊會; community/school carnival
※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.228.68 (02/08 03:44)