作者milo (小小的動一動 打卡啦)
看板TW-language
標題[請教] 礙子的台語的來源
時間Tue Jul 14 20:36:20 2009
大家好
礙子是高壓電塔上的絕緣體
英文是insulator
台語聽他人唸起來是hui5-a7,看過有人漢字寫成輝仔
不曉得有沒有先進知道這個詞的來源為何
另常常聽到短路或接地唸成"啊死"
奇摩知識+有人提到是源自earth,頗為有趣,與板友分享
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.28.40
1F:推 XXZDX:我認為是 橫仔 阻擋之意。 07/14 23:04
2F:→ XXZDX:huinn5 ah2 07/14 23:09
3F:推 saram:hui-a 是陶瓷, 因為陶瓷是很良好的絕緣體. 台電包工也許習慣 07/15 02:55
4F:→ saram:這樣稱呼它. 事實上生活中很多瓷器(如花瓶)都是這樣的簡稱. 07/15 02:56
5F:→ milo:電塔使用的礙子有陶瓷製的 07/15 12:26
6F:→ milo:經查台文線頂辭典,hûi為瓷 07/15 16:22