作者bakame (笨蛋赤龜)
看板TW-language
標題[請教] 吃不到葡萄說葡萄酸
時間Thu Oct 23 01:52:58 2008
剛剛看民視的娘家
結果看到劇中人物竟然把這句話直翻成閩南語 囧
請問這句話有沒有比較道地的說法呢?
謝謝
我看不懂拼音@@
所以請盡量用國字表達 謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.8.69
1F:推 goddora:嘜自己嘸肉 笑別人大屁股 10/24 01:02
2F:推 goddora:美花佇別人叢 美妻佇別人房 10/24 01:14
3F:→ goddora:吃不到葡萄說葡萄痠 直接翻也可以啦 10/24 01:15
4F:推 dolare:直譯沒有不行 這句是西諺的樣子 10/24 03:26
5F:→ bakame:謝謝 這樣說有比較道地的感覺XD 因為直翻聽起來好拗口呀 10/24 06:29
6F:→ bakame:才想說有沒有很"閩南式"的說法XD 原來是西諺呀@@ 10/24 06:30
7F:→ sitifan:from Aesop's Fables 10/24 07:08
8F:推 chiu721115:家己無肉 擱怨人大尻倉 10/24 14:57
9F:推 tomcatwu:沒內才嫌家司歹 在下以為 略近其意吧 11/11 04:31