作者cemin (七把鑰匙的主人)
看板TW-language
標題Re: [udn ] 中文譯音採漢語 不補助通用
時間Sat Sep 20 16:35:07 2008
想問個蠢問題.......
照我所理解的 拼音主要是用來將中文字換成英文唸法
好讓外國人容易看得懂吧~~
既然是這樣的話......
那不是只要你在高雄看到的"台北"是"Taipei"
在台北看到的也是"Taipei" 就行了嗎?
如果大家早就都習慣看到的是"Taipei"
那為了統一拼音法而硬要改成"Taibei"
反而更容易讓人搞不清楚吧?
就像台灣把Michael Jordan寫成麥可喬丹
但是如果有某家媒體硬是寫成米高佐敦
大家怎麼會知道你在講誰........
很蠢的問題
當然如果有不一樣的要統一
但是如果某個地名已經用統一用通用拼音
應該不用特別改成漢語拼音增加所有人的困擾吧.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.9.21
1F:推 freewash:約定成俗的盡量就不要改 不管什麼哪一套拼音都一樣 09/20 19:17
2F:推 Capko99:從以前到現在,慣用的大地名就都沒有改變過 不管是台北 09/20 22:36
3F:→ Capko99:還是台中、高雄 這次改回漢語拼音,也沒有要更動這部分 09/20 22:36
4F:→ Capko99:所以您的認知是有些誤會的 因為通用拼音適用的時間算很短 09/20 22:37
5F:→ Capko99:大部分有國際認知性的地名從一開始就沒有改動 在通用拼音 09/20 22:38
6F:→ Capko99:之前大部分場合是使用威妥瑪拼音的 Taipei Kaohsiung都是 09/20 22:38
7F:→ Capko99:而且某種角度說來 通用拼音的出現反而是增加了非統一性 09/20 22:40
8F:推 nsk:通用之前 部分路牌先換為注音二式 以及台北市將通用改為漢拼 09/27 19:05
9F:→ nsk:有些縣市還有亂拼 礁溪出現台語羅馬字路牌 拼音不統一 還是 09/27 19:07
10F:→ nsk:跟不全面包括縣市名改拼音的政策 跟拼音不進教育體系有關 09/27 19:07
11F:推 alen332l:補個Keelung,航運常常要用到,於是也是約定成俗 09/29 12:53
12F:→ alen332l:和漢語、通用、威妥瑪也無關 09/29 12:54