作者axislion (axislion)
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 颱風用語
時間Mon Jul 28 12:39:20 2008
※ 引述《aoishingo (拼)》之銘言:
從線頂詞典上抄下來的,也許有更好的說法
: 河水暴漲
ho5-tsui2 po7-tiong3
或許可以說 kh(u)e-tsui po-tiong 【溪水暴漲】
另外,常常聽到 tiong2 的音
: 堤防
the5-hong5
: 撤離
thet4-li5 / thiat-li
: 毫米
ho5-bi2 ←? kong1-li5【公厘】?
: 聽取
thiann1-tshu2
: 安置
an1-ti3
: 閩南語好難唸
: 有人會唸嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.145.216
1F:推 pedi:堤防我比較常聽到駁岸(poh-hoaN7)的說法 07/28 12:56
2F:推 tknetlll:推樓上. "暴"一般常用pok8. 安置:an-tah(安搭) 07/28 16:30
3F:→ sitifan:暴躁, 閩南語是[so3-po7,躁暴] 07/28 19:46
4F:→ sitifan:從沒有聽過so3-pok8 07/28 19:48
5F:→ axislion:雖然不確定是否妥當 但是常有 pok8-tong7 (暴動) 的念法 07/28 21:51
6F:推 ckpiano:會不會是受到「爆」的影響? 07/28 23:42
7F:推 jooz:爆 pok8 暴 po7 07/29 10:30
8F:→ axislion:也許是近形字的類比作用 不過爆(pok8)本身就是從暴得聲 07/29 11:43
9F:推 venusscar:堤防是po-hoann7沒錯..堤防的因跟暴的音不一樣也無關 10/05 23:54
10F:→ venusscar:an-tah比較像是指幫"別人"打理好 10/05 23:55
11F:→ venusscar:原po的那個堤防發音會不會是誤以為是"提"防 XD 10/05 23:56