作者sitifan (Ki-Tok To')
看板TW-language
標題[詞彙] 家婆; 契兄
時間Fri Jun 20 18:38:14 2008
多管閒事在閩南語裏是家婆不是雞婆
姘夫在閩南語裏是契兄不是客兄
--
1F:推 kirden:Kam2 u thiann-koe Hou-lou2-ma3? 客兄 ma si u li2 oh. 06/20 19:09
契兄[khe-hiann/khoe-hiann]一詞閩台通用, 根據Douglas1873年出版的閩南語辭典
在廈門讀作[khoe-hiann]英文解釋為paramour of bad woman
*客兄[kheh-hiann]的客沒有khoeh的發音
BTW, 很多台北人把雞讀成[koe],可是這些台北人並不說*[koe-po]
家的白話音在台北和台南都是[ke]
2F:推 MnO4:那這樣的話表達「乾哥哥」是「契阿兄」嗎?線頂寫的~ 06/20 22:57
3F:→ sitifan:應該是吧 06/21 01:55
4F:推 Capko99:其實契兄、契弟似乎有額外的意思...(?) 06/21 09:53
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.185.120 (06/21 11:38)