作者sitifan (Ki-Tok To')
看板TW-language
标题[词汇] 家婆; 契兄
时间Fri Jun 20 18:38:14 2008
多管闲事在闽南语里是家婆不是鸡婆
姘夫在闽南语里是契兄不是客兄
--
1F:推 kirden:Kam2 u thiann-koe Hou-lou2-ma3? 客兄 ma si u li2 oh. 06/20 19:09
契兄[khe-hiann/khoe-hiann]一词闽台通用, 根据Douglas1873年出版的闽南语辞典
在厦门读作[khoe-hiann]英文解释为paramour of bad woman
*客兄[kheh-hiann]的客没有khoeh的发音
BTW, 很多台北人把鸡读成[koe],可是这些台北人并不说*[koe-po]
家的白话音在台北和台南都是[ke]
2F:推 MnO4:那这样的话表达「乾哥哥」是「契阿兄」吗?线顶写的~ 06/20 22:57
3F:→ sitifan:应该是吧 06/21 01:55
4F:推 Capko99:其实契兄、契弟似乎有额外的意思...(?) 06/21 09:53
※ 编辑: sitifan 来自: 118.169.185.120 (06/21 11:38)