作者sitifan ()
看板TW-language
標題Re: [轉錄][新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵
時間Sat Mar 8 22:49:24 2008
口交,巨蛋,滑鼠這些詞彙在廣東話是一定可以用廣東音讀出來
不需要翻譯成suh-lan-pha, toa-liap-nng, niao-chhi
我們應該接受用閩南語音直接讀華語新詞彙
而不是一再的翻譯
--
當將你的事交托耶和華,並倚靠他,他就必成全。(詩篇37:5)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.187.230
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.187.230 (03/08 22:51)
1F:推 STARET777:客家話是否也是一樣可以直接讀出來,而不會拗口? 03/08 23:42
2F:推 khoguan:所謂"拗口",有發音器官客觀上的及語言心理主觀上的兩類. 03/08 23:56
3F:→ khoguan:現今台灣閩、客語說話者所感覺的拗口,恐怕大都屬後者。 03/08 23:58
4F:→ khoguan:眾人少有真正意識到此點,即便有意識,心理習性仍極難克服. 03/09 00:00
5F:→ khoguan:台灣語言之淪亡,實我台民之共業。一慟。 03/09 00:02
6F:推 papaganono:我將捷運唸為'te7 ha7 tih4 loo7' or 'tsiap8 un7' 03/09 00:09
7F:→ papaganono:聽到的人無不gai7 gioh8 03/09 00:10
8F:→ papaganono:但對我來說卻如此自然 03/09 00:11
9F:推 nimo:可捷運不是只有地下段,還有高架段…高架段的話怎麼說? 03/09 00:45
10F:→ papaganono:沒錯 稱地鐵只是學日韓 tsiap8 un7 即可 03/09 00:49
11F:→ sitifan:只聽過tsiet8 un7 沒聽過tsiap8 un7 03/09 01:56
12F:推 choper:tsiat8 un7 +1 03/09 12:44
13F:推 papaganono:捷字在百年前的廈門記錄就已經是 tsiap tsiet 雙音 03/09 22:12
14F:→ papaganono:不過追朔到中古韻書 正讀應只有 tsiap 一讀 03/09 22:13
15F:→ papaganono:tsiap tsiet 二選一都是可以的 03/09 22:14
16F:推 hairlover:很多入聲字"-p"都有"-t"化的現象 03/09 22:15
17F:推 tknetlll:粵語"捷、壓"也是收-t的 "孽"反而收-p 03/09 22:54
18F:→ tknetlll:"捷"看政論節目大都說tsiat8 客視客語教學是教tshiap-iun 03/09 22:54
19F:推 jooz:粵語"孽"字正讀也是收[-t]喔 收[-p]的為異讀 03/12 21:23
20F:推 tknetlll:是查粵語審音字庫的嗎 他們把與古漢語韻尾相符的審為正讀 03/12 21:34
21F:→ tknetlll:但是民間通常讀"異讀"的比較多 像"糾"大多讀"斗" 在那字 03/12 21:36
22F:→ tknetlll:庫也被歸為異讀 有齣港劇金枝慾孽就是諧音金枝玉"葉"yip 03/12 21:38