作者alen332l ((小棒v( ̄︶ ̄)y))
看板TW-language
標題Re: [漢字] 問這句話怎麼寫
時間Sun Feb 3 12:10:13 2008
: 事實上台語(閩南語)的我們你們他們
: 我們 你們 他們
: guan (gun) lin in
: 是
: 我儂 gua lang (nang)
: 汝儂 li lang (nang)
: 伊儂 i lang (nang)
我個人覺得聽過的另外一種說法較可信
guan: 我等 gua tan (不包括聽者)
lan: 汝我等 li gua tan (包括聽者)
lin: 汝等 li tan
in : 伊等 i tan
因為這樣lan有解釋出來了
不知這樣有沒有瑕疵?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.129.178
1F:推 cgkm:我也覺得「等」比較合理,但我覺得這個「等」不應該唸 tan 吧 02/03 12:36
2F:推 hairlover:雖然閩南語的tan有"等"的意思 但是一個n尾一個ng尾耶 02/03 23:23
3F:→ hairlover:我覺得本字(如果有)應該是其他字吧^^" 02/03 23:24
4F:推 olaqe:曾攝一等讀-an字也不少 比方等tan2曾tsan5層tsan2 02/03 23:54
5F:→ olaqe:曾攝入聲的賊也讀tshat8 可見曾攝一等存在an/at的讀音 02/03 23:56
6F:推 Capko99:Holo語裡面就算是非漢語成分 也不可能超越音韻系統 因此 02/04 00:51
7F:→ Capko99:用音韻去逆推或是找本字其實也是有其不確定性和限制 02/04 00:52
8F:推 ckpiano:日語裡「等」就是用來表示複數 02/08 00:12