作者papaganono (阿利)
看板TW-language
標題Re: [漢字] 問這句話怎麼寫
時間Sat Feb 2 00:09:36 2008
※ 引述《re730 (畢業季 離職季)》之銘言:
: '他們是在美國結婚的'
: 台語怎麼寫成漢字
: 主要的問題是'在'跟'的'
: 麻煩大家了 謝謝~
說一個偏離主題的東西
事實上台語(閩南語)的我們你們他們
我們 你們 他們
guan (gun) lin in
是
我儂 gua lang (nang)
汝儂 li lang (nang)
伊儂 i lang (nang)
語音簡化後的結果
變成一個音節
那些 我們寫阮 他們寫(人因)
都是後起的找字套音而已
不是本字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.9.112
※ 編輯: papaganono 來自: 118.167.9.112 (02/02 00:13)
1F:推 nakadachi:漢語族各語言的複數後綴都是後起的 有用"門""里""家" 02/02 02:42
2F:→ nakadachi:閩語的lang很特別 02/02 02:44
3F:推 ckpiano:那lan的演變又是如何呢? 02/02 03:37
4F:→ papaganono:lan 不知道 02/02 20:52
5F:推 Capko99:誠如一樓所說 漢語表集合的後綴都是後起的 例如"們" 實在 02/02 22:12
6F:→ Capko99:很難想像lang轉成-n 等於是鼻音話的非音節詞素 很類似歐洲 02/02 22:13
7F:→ Capko99:語言的字尾(suffix) 雖然漢語族各語言並非擁有真正的複數 02/02 22:16
8F:推 leader81:南的香港話也是nam變lam 我覺得不會很少見 02/02 22:16
9F:→ Capko99:另外先不談北京話的咱們/我們(兩者的區分不很明確) 02/02 22:17
10F:→ Capko99:Holo語的lan/guan區別 即inclusive/exclusive we 這在 02/02 22:18
11F:→ Capko99:越南語以及印度尼西亞地區語言 有類似的現象 也許值得研究 02/02 22:19
12F:推 Capko99:補充上段:Holo語 單數與複數人稱 的聲調沒有變化 02/02 22:22
13F:推 tknetlll:lan2看過說是"汝我儂"的合音 潮州話讀nang2>nan2(19世紀) 02/02 22:23
14F:→ tknetlll:(潮州話在19世紀仍有前鼻音-n ) 02/02 22:24