作者Wiska4ever (永遠的薇絲嘉)
看板TW-language
標題[請教] "字典"發音問題
時間Tue Dec 4 21:43:15 2007
最近在學校教了幾堂台語課
發現課本對字"
典"標音都為tian(發音似華語"電")
而"
電"也有/i/的音 這樣不是受到華語的影響嗎 ("
電"有ㄧ的音嗎?)
我都唸做tan 而且有些學生也都這麼唸
請問字"
典"與"
電"正確發音是?
還有 "
海鷗"可以用台語表達嗎?
還是只能用日文說"かもめ"
因為本來沒有這樣東西 而要表達已經傳入的東西
所以借用其他語言(也就是外來語) 例如肥皂、收音機
可是台灣應該本來就有海鷗這種生物 為什麼台語沒辦法叫出這種生物
而要借用日文來指明這種生物叫かもめ 類似這種的 還有不少例子
以上問題想請教各位 麻煩解答 由衷感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.165.35
※ 編輯: Wiska4ever 來自: 218.175.165.35 (12/04 21:46)
1F:推 vivaladiva:電典都是tian[tien]→ten≠tan。ten是介音i脫落 新讀法 12/04 22:17
3F:推 Capko99:奇妙的是介音脫落現象在近代發生後還連帶影響回華語 12/05 00:20
4F:推 lxxlxx:海鷗 應該要海口人才知道怎發音 12/05 00:40
5F:推 poptkd:海鷗不是叫"海雞母" hai2 ke bo2 嗎?? 12/05 01:29
6F:推 Wiska4ever:感謝回答! "海雞母"我第一次聽到 是有點像母雞 XD 12/05 17:13
7F:推 Wiska4ever:原來是懶音 為了口語的方便而產生的 12/05 17:16
8F:推 vivaladiva:海雞母...我們這裡是指一種魚類,不是鳥類 12/05 21:45
9F:推 poptkd:每個地方的講法都不一定相同 我還聽過有人把海鷗叫"海貓" 12/06 09:28
10F:→ poptkd:hai2 niau 甚至此地如此叫 在彼地卻是指別種東西 12/06 09:31
11F:推 vivaladiva:這種介音i脫落或認為是閩南話前元音不並存所倒致 12/06 13:15
12F:推 saram: 有一種學術性的論點說: 閩南語無介音(國語就有i iu u). 12/06 20:17
13F:→ saram:只有聲母與韻母(單母或結合母)的合音. 12/06 20:18
14F:推 pedi:無介音? 樓上上上的niau怎麼解釋? 不能認同這個論點 12/06 23:48
15F:→ pedi:用懶音來解釋倒還蠻合理的,很多語言都有類似現象 12/06 23:49
16F:推 poptkd:有些海鷗的叫聲像貓叫 所以被叫"海貓" 就這樣 12/07 00:05
17F:推 saram:所謂無介音是"不用國語的音韻組合觀念". 閩南語音韻, 還是 12/07 04:03
18F:→ saram:維持中古漢音的切音論法. 把i併合到尾韻裡不再區分. 12/07 04:05
19F:→ saram:我比較習慣這種分別法. 到底閩南語還存留著尾塞音ptk. 12/07 04:06
20F:→ saram:而北方漢語早已不復以往的特色了. 12/07 04:07