作者ayinie (福小花是我家熊貓)
看板TW-language
標題Re: [好奇] khe喙鬚 or khau喙鬚
時間Fri Nov 23 21:54:59 2007
※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言:
: 我們家的人講刮鬍子都說
: khe tshui3 tshiu
: 到外地讀書聽一個高雄的同學說
: khau tshui3 tshiu
: 感覺怪怪的 因為 khau 這個詞彙
: 在我的認知是木工用刨刀的動作
: 不知道板上都是怎麼講"刮鬍子"的
說到khau
各位是否聽過"左、右轉"用"倒khau"、"正khau"這種講法呢?
我家隔壁的媽媽就是這麼講的
各位是怎麼講"左轉、右轉"呢?
我都講"從正/倒手邊彎過"
有沒有更簡潔的講法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.117.178
1F:推 freewash:Wa正手邊、Wa倒手邊 11/23 22:09
2F:推 Astroviolin:Chiann-oat, To-oat 11/23 23:45
3F:推 poptkd:tsiaN3-tshiu2-uat to3-tshiu2-uat 11/24 00:41
4F:推 lxxlxx:有聽過 可以少說幾個字 不錯阿 11/24 13:05
5F:推 htcheng:如果是轉彎(90度直角)的轉 應該都是說oat 不會說khau 11/24 13:11
6F:→ htcheng:khau應該是U-turn(ㄇ字型)轉時用的 如'從那khau轉來' 11/24 13:12
7F:推 vivaladiva:我們兩種說法都會用 11/24 17:38
8F:推 saram:khau 與kho(沿著外圍走) 有點近親關係吧. 轉(kho)一圈 變音? 11/24 20:00