作者shirring (Everything's alright)
看板TW-language
標題[轉錄][討論] 關於閩南語中的話虎爛是話荷蘭的討論
時間Wed Nov 7 18:33:57 2007
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: pshuang (Angus ) 看板: Gossiping
標題: [討論] 關於閩南語中的話虎爛是話荷蘭的討論
時間: Wed Nov 7 18:04:39 2007
寫信問了國家圖書館
您的問題我們已經替您處理,詳細內容如下:
案 號:4408
問題內容:請問閩南語中 "畫虎爛" 一辭的出處以及正確用字為何?
回覆內容:
您好
以下訊息, 僅供參考.
[虎卵] 公老虎的陽具, 即虎鞭也; 譏人所言是吹牛皮.
[畫虎卵] 虎卵, 虎之陰莖; 喻花言巧語.
[虎印仙] 吹牛專家.
見 徐福全 "福全臺諺語典", 徐福全自印, 民87, p.434, 518, ISBN: 957-97288-3-6
又:
[虎 ("鱗" 把 "魚" 字旁改成 "月" 字旁]) 老虎之陽具. [畫虎( 前字)] 形容說一些誇大不實,
子虛烏有的話.
[畫虎(前字)] 又作 [話虎(前字)]. [虎(前字)]是老虎的陰囊. [畫虎( 前字)] 比喻說些吹牛
誇大的話.
見 董忠司 "臺灣閩南語辭典", 五南, 民89, p.431, 1485.
另上網見一則笑話:
...滿足自己的虛榮.....那虎鞭就越畫越大支. 後來畫還要
捲起來, 請挑夫挑回家. 所以後來稱那種花而不實的行為
就叫做(台語)『畫虎爛給人家舉』....
http://bleaching.blogspirit.com/archive/2005/02/23/34382_29211.html
敬祝
萬事如意
國家圖書館參考組謹啟
謝謝您的來函諮詢
國家圖書館 參考組 敬啟
電話:(02)23619132#250
E-Mail:
[email protected]
這樣算有八卦吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.109.83
1F:→ syhide:你認真了 11/07 18:08
2F:推 gdgy:所以畫虎爛不會是因為話荷蘭嗎? 11/07 18:08
3F:→ isaacrick:畫虎爛給人家舉 我聽過 11/07 18:09
4F:推 sigma5:本來我就覺得怪,荷蘭虎爛台語唸起來差很多,怎是同來源 11/07 18:09
5F:推 HSNUism:推真八卦 11/07 18:10
6F:推 rutice:哇@@~推推推長知識 11/07 18:10
7F:推 siriusx:徐老師對台語的研究不是隨便說說的... 11/07 18:11
8F:推 chosensaul:那則"笑話"就是正解阿 11/07 18:23
9F:推 smellnice:看八卦長知識 11/07 18:23
10F:推 isaacrick:爛 在台語中是懶趴 的簡稱 11/07 18:27
※ shirring:轉錄至看板 Taiwanlit 11/07 18:32
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.222.166
11F:→ shirring:原來國家圖書館提供這種服務耶^^" 11/07 18:34
12F:推 saram:lan 是指外露的整體男性生殖器, 包括陰莖lan-jiau與陰囊lan 11/07 20:11
13F:→ saram:-pah 11/07 20:13