作者kinny741224 (包包)
看板TW-language
標題[請教] "輝起"?
時間Sun Oct 7 01:17:27 2007
台語唸作輝起
就是歇斯底里、被搞得快發瘋的意思
有人知道原本的字詞應該要怎麼表示嗎?
常常用這個字 卻不知道他原本字面上的樣子
特別來請教一下 謝謝
--
「上帝說,如果敵人打了你的左臉,那就把你的右臉也給他打。
衝著這句話,老娘這一輩子都不會成為教徒。」
包子不是拿來吃的(默)
http://www.wretch.cc/blog/kinny741224
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.184.135
1F:推 TWkid:hoe--khi?花去? 10/07 01:41
2F:推 saram:花去? hoe hoe 分不清楚, 腦裡一片混亂. 10/07 19:43