作者kileen (如花美眷似水流年*^^*)
看板TW-language
標題[請教] 汗流浹背的台語怎麼說?
時間Mon Sep 3 18:44:18 2007
汗流浹背 或者是台語中形容一個人汗如雨下的狀況 應該要怎麼說呢?
我中南部家那邊是說 lao ㄍㄨㄚ 閃 滴[台語]我不會任何台語拼音 所以只能這樣表達]
有人聽過這樣的說法嗎?
我講了幾十年都是這樣講 但今天我指導的對象告訴我 她回去講給媽媽聽
媽媽說沒聽過這樣的唸法
以上 懇請大家賜教 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.109.153
1F:推 poptkd:流汗流滴 lau5 kuaN7 lau5 tih 09/03 20:17
2F:推 Renk:lau5 kuann7 lau5 kah chhap8 chhap8 tih 09/03 23:48
3F:推 Sinchiest:不學羅馬字要怎麼教導指導對象? 09/04 00:23
4F:推 bakame:勞 沁 寡 (汗流很多的意思@@) 09/04 03:42
5F:推 tknetlll:樓上說的是冒冷汗吧 09/04 04:50
6F:推 khoguan:汗流汁滴 kuann7-lau5 tsiap-tih 09/04 13:51
7F:推 TWkid:lau5 kuaN7 lau5 kho2 09/04 17:57
8F:推 kileen:謝謝大家的回答^^ 09/04 19:00
9F:推 littlebaby27: 大粒汗細粒汗 11/17 12:55