作者ponsinsun (sinsun)
看板TW-language
標題關於方言字的建議
時間Wed Aug 22 01:12:26 2007
關於方言字的建議
姓名標示─非商業性─相同方式分享 2.5 台灣版
版權聲明:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/tw/legalcode
關於方言字的建議 Version: 0.3 作者:sinsun
最近台灣教育部的一些努力,
把閩南語方言字的本字給探究出來,
不過,就不才看法,
與其用一些不知是否為真實或可用的偏僻用字,
不如直接用「訓讀」的方式來標明特別讀音,
以通用字來標註,
訓讀的概念是來自日本的許多漢字標注法(先不論日本如何怎麼),
例如:
手紙 tegami
雖然手紙用日本漢字如此寫,讀音是照著日本語原本的規則而產生的。
te:手 gami:紙
以此為例,既不妨礙溝通與辨識(方言字的最大問題),又可保留本身的語句。
譬如說台灣的地名「林口」 nga kau (小弟不太懂IPA)
「林」這個字在閩南語有許多唸法,「樹林」是 chu nga。
而「林先生」卻是 lim sen siin,
這邊就是一個最常用的例子,
其實閩南語就實用性來講,這種用法或許是最方便可讀可行的方案。
這只是草稿,小弟不才,希望拋磚引玉。
此外,這篇文件是 CC 姓名標示─非商業性─相同方式分享 2.5 台灣版 版權標示
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.86.97
1F:推 carloson:方什麼 雜碎 08/22 14:47
2F:推 cgkm:「訓讀」還是少用為妙 08/22 15:26
3F:推 alen332l:不喜歡訓讀,尤其是漢語語系更不需要吧.... 08/22 19:36
4F:→ alen332l:而且「林」本來就有這兩種音阿...(如果我有說錯,請版友) 08/22 19:37
5F:→ alen332l: (更正 08/22 19:38
6F:推 dotZu:個人認為訓讀的優先權應該在最末。 08/22 22:46
7F:推 vivaladiva:學界一直沒有共識 用字統一不知要等何時 08/22 22:50
8F:→ vivaladiva:訓讀的概念跟轉注假借類似吧 漢語語系一直都是這樣玩 08/22 22:51
9F:推 FreeLeaf:訓讀用太多會有打亂原有聲韻系統的顧慮,還是盡量少用 08/23 00:01
10F:推 MilchFlasche:同意上面板友們對訓讀的看法。非華語的漢字讀音, 08/23 08:22
11F:→ MilchFlasche:在華人圈之間已經是弱勢了,這裡環境和日本根本不同 08/23 08:22
12F:→ MilchFlasche:在華人圈中搞訓讀只會讓其他語言的讀音更加埋沒。 08/23 08:23
13F:→ MilchFlasche:另外,實在怎麼看「方言」這個詞怎麼不慣啊…… 08/23 08:24
14F:→ MilchFlasche:大大有違語言平等的原則。 08/23 08:24
15F:推 cgkm:圁 ← 這才是方言 08/23 08:30
16F:推 as1986:那個字怎麼念啊 08/25 19:29
17F:推 saram:如果真的用訓讀, 希望這個字(或詞)有專有的字型. 08/26 00:02
18F:→ saram:就可以脫離附屬的地位, 繼續在語言世界中演變. 08/26 00:03
19F:→ saram:本字這個概念,影響太多人, 皓首窮經終不得脫離苦海. 08/26 00:05
20F:→ saram:希望台語文跟本字主義離遠一點吧. 08/26 00:06
21F:推 cgkm:圁:「銀」音 08/26 09:08