作者exrocist (夢迴秦關)
看板TW-language
標題Re: 海鮮 水生動物的講法
時間Wed Aug 22 00:59:33 2007
※ 引述《carloson (尾勁)》之銘言:
: 想請問大家 台語裡面有關海鮮 水生動物的講法
: 福建沿海一帶 因為地緣關係 閩南語這方面的辭彙量比客語多很多
: 但是我都只知道吃 不太知道台語怎麼說
: 例如 chim-a2(一種類似螃蟹的)
: 希望大家分享一下 m(_ _)m
我住台北 也住過高雄
大家都說「蛤仔」
但女友彰化人 卻都稱「蛤仔」為 「粉搖」(不知其字,姑以音表之)
家母是台中人 也曾有這樣的說法
請問
這是中部人獨特的用法嗎?
先謝謝大大回應囉
--
「君侯欲反邪?」「臣所買器乃葬器也。何謂反邪?」
「君侯縱不反地上,即欲反地下耳!」
「你不愛我了?」「我拍的是我八歲小表妹照片!哪不愛妳?」
「你就算現在不出軌,十年後也會出軌的!」
史記的智慧,
愛與入人於罪的故事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.112.96
1F:推 saram:南部人較少用粉搖這個詞. 08/22 16:05
2F:推 khoguan:是 hun2-gio5, 不是 hun2-io5 08/22 17:26
3F:推 tknetlll:前面carloson大提到的hio-a應該也是gio5-a2吧 08/22 17:29
4F:推 lxxlxx:雲林也是用這個 08/24 15:14