作者exrocist (夢迴秦關)
看板TW-language
標題[語音] 南洋閩南語與台灣閩南語的不同
時間Mon Mar 5 08:53:26 2007
https://www.youtube.com/watch?v=oGRRjgj_JDA
看完了很有名的 觀音媽.com 短片
一直很想問這個問題
裏面婦人說 她兒子在美國讀「大學」
「大學」這兩個字並不是我們習以為常的 dai-hak
而是念平常的語音 dua-o
請問 這樣念是他們的特別習慣嗎?
有所謂對錯嗎?
謝謝各位大大指教
--
人間五十年、下天の内を較ぶれば、夢幻の如く也。
一度生を享け滅せぬ者の有る可きか。
幸若舞 敦盛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.70.33
1F:推 Richter78:哈!聽得懂耶 03/05 09:05
2F:推 ayung03:沒有所謂對錯...是習慣用法...金門.廈門也讀tua-o..... 03/05 10:36
3F:推 dreadnought7:推測是因為 日文"大學"讀音的影響 03/05 10:45
4F:推 ayung03:應該不是...文白異讀應該也是有地方差..... 03/05 11:16
5F:→ ayung03:我覺得現在台灣很強調本土化,但常常犯了"台語"唯一中心主 03/05 11:19
6F:→ ayung03:義的問題...HOLO這個語言的使用,並不是只有台灣.... 03/05 11:20
7F:推 bdw:他們的拼音也跟台灣不同—觀音媽koan im ma 03/05 16:08
8F:推 vivaladiva:這是文白異讀的方言差 台灣本身也有類似的現象 03/05 19:52
9F:→ vivaladiva:台語和河洛語在民間或學界研究的定義本來就都不太一樣 03/05 19:58
10F:推 ponsinsun:文白音的使用習慣不同 03/14 02:51
11F:推 notthistime:贊成是受到日語影響,因為台灣的大學是在日治時出現的 05/06 03:10
12F:推 notthistime:不過「中學」的「學」發音,周遭文音白音都聽的到 05/06 03:17