作者carloson (尾勁)
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 閔南語或客語中來自 日語 的詞彙有?
時間Sun Jan 14 11:09:56 2007
※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: ※ 引述《AnnaTseng (Tarke)》之銘言:
: : 常用的還有:
: : osiboli(小手巾) slipper radio camera film sayonana 早午晚安問候語
: : ........太多了
: 這些眼前很少人使用了. 尤其年輕一輩的, 都以國語或正台語
: 替代了.
: 譬如電唱機已經被CD plyer取代. 當然不會用到日語.
: 沒有人用sayonana吧?(商務飯店櫃台?)
: : 其實不是借用,是直接採用日語,端看各家庭日語化的程度,
: : 就象現在各家庭國語化程度也不盡相同,
: : 夾雜著使用都可以溝通就是了。
: : 統治語言的優勢跟統治時間成正比,時間久了原來的語言逐漸弱勢,終至消失。
: : 其實原PO所指比較象借用的應該是日語漢字詞彙,
: : 因為能夠直接用閩客語發音,
: : 如 貸切(出租) 割引(discount) ......等等
: : 但是只在台灣通行,佇金門勿會通。(金門只在二戰期間被日本佔領過)
: 由於漢字的普及化, 像tolaku這個很多人直接說卡車(台語).
: 又如職技學校生, 在接受教育時看的是中文教科書, 許多
: 老師傅口傳的日語工具名稱, 如今都不流行了.
: 反而是從英文, 直接拿來使用如電腦類的. hadi(硬碟),
: floopy(碟片), case(機箱), keyboard(鍵盤)....等.
: 電機類如變壓器, 已經很少人說torangsu.
: 年輕人大都接觸電腦, 因此就算說台語, 也會直接使用
: 外來語(跟英文發音幾乎一致), 或者乾脆就用國語翻譯
: 詞. (如鍵盤/排線/風扇/印表機/隨身碟/音效卡等)
: (你聽過以上的台語電腦名詞嗎?)
: 你要是常逛電腦賣場, 耳朵必定常聽到這些.....
: 台語的外來語開始有國語化的趨勢.
: 傳統工業的外移和大型電子代工業興起, 讓許多技師的
: 作業用語, 逐漸佚散了日語, 代之以英語(不標準的或變形
: 的), 台語(從國語再翻), 與國語.
日文的 注文(tsumon) 也被台語借用
例如: 你去注文(chu-bun)一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.1.195
1F:推 entau:挖 今天我第一次發現.... 01/14 14:01
2F:推 nakadachi:chuu mon 01/14 16:18
3F:推 leader81:韓語 注文 tsu mun 01/15 00:57
4F:推 muter:廣播裡賣藥的很常用注文! 01/20 10:17