作者albyu ()
看板TW-language
標題Re: [請教] 關於韓式諺文?
時間Thu Oct 12 23:55:15 2006
※ 引述《Astroviolin ( 星空の小提琴 )》之銘言:
: 其實我從以前就很想問了耶......
: 韓國的那種諺文起碼也算也是一種選擇吧
: 可是好像都沒看人討論過 @.@
: 小弟自己今年二月時初學 POJ
: 當時搜了很多網站
: 有找到一個網頁,上面也有人在介紹自己研究的台式諺文的實作法
: 當時小弟沒有去深入研究怎麼運作、優點與缺點等等
: 可是後來要再找就找不到這個網頁了 @.@
: 板友們對於這種文字的使用的感覺如何呢?
: 小弟本身不會韓文,對諺文也沒有太多認識
: 但很想了解......
呵呵...昨天晚上一時閒得發慌
嘗試把 POJ 對應到訓民正音上,整理出下面的閩南語訓民正音
http://www.infor.org/~i8095/wr/hangul_minnan.pdf
那個「河洛字角」似乎受到韓文的啟發,但是字母太怪異,而且電腦也不能處理
目前所設計這個訓民正音的方案,最重要的原則就是,在現行的電腦上能直接處理
因此完全按照訓民正音原本的設計,不另外造新的字母和符號
不過,為了配合電腦上的訓民正音編排,很多地方不得不做出妥協
像之前有大大提到可用└└ 終聲來表示鼻音化母音
但可惜訓民正音無法使用└└ 作為終聲 (但可以當初聲),所以只得採行另加符號的方式
另外在二重母音上, ┴ 和 ┬ 的安排上也是為了配合訓民正音
因為有些組合在訓民正音中是打不出來的,故和 POJ 的對應有些出入
但我已盡量在訓民正音、現代韓文和閩南語音上符合一般的習慣了
聲調的符號上,採行原本訓民正音在左方加點的方式
調符是自己亂設計的,希望有人能提出更好的方式
因為早期訓民正音和漢文一樣是直寫的,調符加在左邊還不算太大問題
但是橫寫的時候,調符似乎就會干擾閱讀,不知能否有更好的解決方法
(當然能不需更動增加 Unicode Hangul 編碼最好,但似乎有困難
如果調符要和字本身合在一起,就變成在電腦編碼每個聲調要造一獨立的碼位
這樣排列組合下來,佔用編碼的區間實在太大 (大約是韓文字全部數量的 4 倍)
若是這樣,在電腦上處理的可行性似乎不大客易)
自己本身對音韻學只是個初學者,所以安排出來的可能有諸多問題
希望各位大大用力地批評 XD
我只是想純粹試看看用韓文拼寫閩南語的樣子而已
很佩服前面幾位在漢語、韓語音韻學上的淵博知識,我也該好好地充實了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.206.164
1F:推 nakadachi:那個網站最大的敗筆就是把"ㄧ"的發音完全搞混了 10/13 03:13
2F:→ nakadachi:把所有他聽起來像的都拿來對應 也不想想看口腔位置 10/13 03:15
3F:推 MilchFlasche:ㄟ……《訓民正音》是一本書,諺文或Hangul才是字母 10/13 06:51
4F:→ MilchFlasche:的名稱啊,不要搞在一起了XD 10/13 06:52
5F:推 MilchFlasche:對了,你也是用OpenOffice的嗎?/握手/ 10/13 06:54
6F:推 leader81:ua和au看起來符號有點像 呵 可以用看看別的嗎 我怕搞混 10/13 15:48
7F:→ leader81:大部分的符號採用 我都贊成 有些像聲調標示可以慢慢探討 10/13 15:49
8F:→ leader81:如果怕橫寫 標示會佔到空間 是可以看要不要換字體顏色 10/13 15:49
9F:→ leader81:只是這樣將來文書都會便五言六色八 哈 或是得大家都記下선 10/13 15:50
10F:→ leader81:或是大家都得記得聲調值 變的像讀中文文章不用看注音依樣 10/13 15:50