作者kiki1503 (琦琦壹伍零參)
看板TW-language
標題補充--PTK系統是什麼
時間Fri Oct 6 04:07:15 2006
※ 引述《kiki1503 (琦琦壹伍零參)》之銘言X:
: 標題: Re: 教育部整合「閩南語」拼音後續論爭
: 時間: Wed Oct 4 00:33:31 2006
:
: 既然兩種拼音方式都可以完整拼出台語文
: 那為什麼不採用通用就好了呢?
: 搞得未來的小孩子要學注音、英文、台通之外
: 還要來一個容易破壞英文能力的台羅拼音?
:
: 學一套台灣通用拼音只要經過小幅度的轉換
: 即可完整發出英語、華語、客語、台語之音..
: 如此不但方便推廣,甚至連學習速度也快很多
: 老師更輕鬆更好教...這樣不是很好嗎?
:
: 就為了學者們的派系鬥爭..搞得連拼音也要分裂...?
:
: --
: 推 reami:台羅跟英語互斥在哪?願聞其詳!y 10/06 00:43
: 推 kiki1503:可能我舉的例子不恰當.我主要是指英語p發類似ㄆ的 10/06 01:12
: → kiki1503:不送氣音,而台羅卻是發類似ㄅ的音...台通就沒有這麼 10/06 01:13
: → kiki1503:大的互斥反應.台羅與英語「PTK系統」的不相容.已經足以 10/06 01:14
: → kiki1503:讓人頭痛了..既然功能一樣,何不取相容性好的台通? 10/06 01:15
: → kiki1503:就為了無聊的派系鬥爭與不知所謂的種族排斥意識? 10/06 01:17
: 推 reami:你能不能在多說一點,能以專文說明最好 10/06 02:14
: → reami:聽不懂何謂英語「ptk」系統。 10/06 02:15
ptk三個字母英美人怎麼念?先請問TLPA四字是念「圖呂百」或是「兔呂拍」?
前者不送氣,後者送氣。ptk三字在音節開頭十之八九念送氣,在音節尾或第2連
音才偶爾念不送氣。這種實例數不完;(1)pass,pay、police、pipe…,(2)to,
two、talk、tie、ten…,(3)kill,key、keep、kind…。
然則台羅派硬拗,舉出stop的t是念ㄉ不念ㄊ。殊不知台語裡不但沒有st、
也沒有sp,sk等叢團(cluster)的子音,亦即沒有sp~,st~,sk~的音節。
且看梁實秋主編的<遠東實用英語辭典>對國際音標(IPA、KK)的說明(p8、9);
p同ㄆ,t近似ㄊ,k同ㄎ。至於ph是念近f(例:phone,physics…),
th近s(think,three),kh少見。h是喉音,用以表呼氣,也表喉塞音,
教羅TLPA用它表送氣,中國學者用來表捲舌,ㄓㄔㄕ分別是zh,ch,sh。
順便一提,該辭典也說明;b近ㄅ,d近ㄉ,g近ㄍ,
所以劉孟揚的《中國音標字書(1908)提出用bdg表ㄅㄉㄍ以來
百年間歷經趙元任等人的「數人會」制訂的「國語羅馬字」,
以至今日通行的漢語拼音都在沿用。
※(以上改寫自『教羅、TLPA對通用拼音相煎何太急!』--許極燉.2005)
使用通用拼音在台灣台語的部份,有三個好處:
ptk.讀ㄆㄊㄎ,社會接受度較好;
o讀ㄛ,不用條件變讀,有較好;
自然聲調台語船,使用輕鬆有較好;
然而羅馬字母在標記發音所使用的符號方面歷來存有兩種不同設計,
而其主要差別就在「ptk」及因「ptk」而衍生的「bdg」等六個符號所代表的
音各不相同,即一種是把「ptk」唸做「披梯ㄎㄝ(ㄆㄊㄎ)」的「英美語式」,
有人稱它「條頓式」或「盎格魯式」;另一種是把「ptk」當做
「畢滴ㄍㄝ(ㄅㄉㄍ)」的「拉丁語式」,有人稱它「法語式」或「西班牙語式」。
羅馬拼音不管怎麼設計,大概在符號系統的屬性上都非此即彼,即使集世界多國語
音學者所成立的萬國語音學會所製訂的出來的國際音標(IPA)也有這兩式的分別。
台灣該採用哪一種呢?
1.考慮國人對羅馬字母所代表的音素的接受度,選擇較不會與國人的普遍經驗
相衝突的方案來拼注台語,才有利於台語文的紮根與發展。這一點,我認為英
語發音是當今台灣人最早接觸的普遍經驗,但英語的PTK有兩種發音,「ㄆㄊ
ㄎ」是正格,「ㄅㄉㄍ」是音位的變體,我們應以正格為準。
bp到底應該用來分清濁(然後用p/ph來分送氣),或者是bp用來分送氣
(所以濁聲母另外設符號),di學界一直有濟討論;但是一般社會e 感覺是什麼,
親像無調查報告。針對台文一般e印象以及zit個問題,
阮有做過一個清大住宿生e抽樣調查,希望反應出一般大眾e觀感。
本文對調查結果做簡單報告。對著“bp到底應該用來分清濁也是分送氣”e問題,
結果是一面倒,大約85% e學生感覺應該用bp表示ㄅㄆ。
※(以上改寫自『通用真好用』--世界台灣語通用協會.2005)
台語音標的符號方案最好需儘可能合乎下列原則:
1.簡單清楚:容易書寫和容易機械處理,比如使用字母較少又不會造成系統紊亂,
而且方便電腦打字、傳輸。
2.易學易用:合乎社會大眾對符號的認知及約定俗成的用法,才不致造成學習上的
障礙或干擾混亂,如此自然易於學習應用。
3. 國內通用:若與國內別的語言的拼音方案使用同一類符號時,同一符號的發音
或同一發音所用的符號,要能和國內主要語言的使用習慣相通;比如台語、華語、
客語是國內最主要的三種語言又皆同為漢語,應儘量求其相通,如此可減輕學童和
民眾學習各語言的負擔,並易於各語族群間的相互學習。若台語的拼音符號「自閉
系統」(指同一發音卻用不同符號或同一符號卻要發不同音),特別是與更強勢的
華語和英語有嚴重的衝突時,將不利於學童學習台語。
4.通國際:同前一道理,要易於和國際最通行的語言即英語相容,儘量減少台語和
英語的衝突。蓋在今日世界,台語拼音諸方案中,最能與英語字母的發音相容者才
是最能與國際接軌的「世界通用」。且簡單以[ p t k ]三個符號當例子說明:關於
羅馬字母的發音系統,古今台外向來存有兩種主要差別,
[ptk]要唸做[ㄆㄧㄊㄧㄎㄝ]呢?還是唸做[ㄅㄧㄉㄧㄍㄝ]呢,按前述第2,3,4 原則判
斷,顯然我們應用它們作為[ㄆㄊㄎ]而不是[ㄅㄉㄍ]的符號才合乎社會大眾的需要,
又與國人所學的其他國內重要語言和最重要的國際語言的發音較為相通。(英語的
ptk存有兩種發音,但以ㄆㄊㄎ為多為常態)。
※(以上改寫自『選擇及整合台語(閩南語)拼音的思考』--林央敏.2006)
通用拼音標榜比台羅拼音更通英語發音(注一),較不會干擾兒童學習英語,還能
順風使船靠學童已有的英語經驗較易學會台語拼音,但台羅人士舉stop等sp-,st-,
sk-結合開頭的單字及少數特例來反證通用拼音其實不通英語,並暗示學通用拼音
還可能讓學童把stop誤讀做「sㄊop」,否則就要改英文做「sdop」。殊不知這說
法恰好證明「通用」比「台羅」更通英語,因為英文的ptk發音如「通用」的字比
如「台羅」的字多約九倍,發音如「台羅」者是屬少數,否則ptk也就不會唸做
「ㄆ一ㄊ一ㄎㄝ」,而是唸做ㄅ一ㄉ一ㄍㄝ」了,如果台羅人士所稱的誤讀邏輯可
以成立,那學「台羅」的人豈不是會把top誤讀成「ㄉop」、把key誤讀成「ㄍey」
?誤讀程度會比學「通用」更嚴重。其它台羅人士所舉「tea,Taipei,Thailand」等
字的由來拼法以證「通用」對字母的安排不好或不確、稱「通用」通漢語拼音,較
缺乏主體性或本土性、稱「教羅」是傳統、稱「通用」是「迷思」......等許多說法
其實都不能成立,甚至還會直接證明「台羅」自己不符時代潮流、更缺乏主體性。
拼音方案是語言的工具性符號,其實沒有學術上對錯問題,所別者只因著眼點不同
而有設計上的差異,若再繼續學術爭論將沒完沒了,眾學者也知「通用」與「台羅」
的基本差異處是兩套構成互相矛盾的系統,幾乎不可能調合,所以我希望兩派可互
相尊重,讓教育部訂為並存採行的「一套兩式」(同一套羅馬字母的兩式)台語拼
音方案;若真非得整合成一式的話,也先讓兩式並存一段時間。
※(以上改寫自『整合台語拼音的建議』--林央敏.2006)
其他參考資料:
http://www.olddoc.idv.tw/chiaushin/Tai-PA-1.htm
http://www.dang.idv.tw/20030714(03)teachbook.htm
http://www.dang.idv.tw/2005/111.htm
http://www.dang.idv.tw/2005/20050713/20050713.htm
http://www.dang.idv.tw/2006/20060319.htm
http://www.dang.idv.tw/2006/20060322.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.11
1F:推 Sinchiest:Thomas 怎麼唸? 10/06 10:00
2F:推 remi:感謝解說,不過你真的認為英文有所謂的PTK「系統」嗎? 10/07 22:17
3F:→ remi:英語拼音有系統的話,為何要有音標? 10/07 22:18
4F:→ remi:為何德語、法文沒有音標? 10/07 22:19