作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
標題Re: 教育部整合「閩南語」拼音後續論爭
時間Tue Oct 3 08:08:03 2006
※ 引述《inosen (小王子的冒險)》之銘言:
: 先要強調,我對任何一種沒有任何定見,如果要整合成一套也不是不可以,只是要讓人
: 能夠信服,而不是用另一種政治力手段造成。
: 也許有人要一直說通用是政治因素造成,但是他在教學現場確實受到老師的肯定與選用
不過通用拼音當初被閃電通過和採用,
為什麼不是先像現在一樣開個會議談整合,
這也是一件老帳。
似乎只能感嘆,可見這些學者們分派系分得有多嚴重。
顯然,當年POJ和TLPA對一些引人詬病的部份不願改變,
所以受不了的一派就推出了通拼——這是第一次的拒絕溝通;
但是推通拼的人又不知道哪來神祕的人脈,
當年又透過國語會宣布「推薦」全國使用——這是第二次的拒絕溝通;
現在風水輪流轉,開會的人變成另一派,
所以通用的理念在這次的整合會議中完完全全看不見——這是第三次的拒絕溝通;
完全是以牙還牙,以眼還眼。
現在的POJ+TLPA派是這樣,當年的通用派也是這樣。
長輩們,你們就是這樣做事的?
: 我個人覺得通用其實最早的想法並沒有不好,他只是要作一個音標,而如果根據林央敏
: 的看法,他認為音標本來就有英美系統跟拉丁系統的不同,而之前的教羅跟TLPA基本上
: 偏向拉丁系統。林央敏跟通用的人認為現在的強勢語言是英文,而臺灣英文通行的程度
: 而言,以及華語的強勢而言,如果能夠以這個為認知基礎,進而整合出一套與英文,
華語是只有送氣、不送氣的對立沒有錯,
不過把英語也當成只有這樣,我深表懷疑。
這樣講好像英語的b d g也變成清音囉?
這只是「得過且過的華式英語」而已。
: 即使如李所稱通用所寫的P, B , BH 什麼要多學幾個字母,我覺得根本是強詞奪理,
: 例如p,ph , b這三個字母還不是一樣要記三個。而且bh的標號其實就是要表達濁音,
: 我覺得b也同樣沒有辦法讓我一看就看得出是所謂濁音啊?
因為說華語的人(台灣、中國都是)根本學不到濁音,
所以自己改成清不送氣音了。
p/b表清濁對立是IPA的慣例,
而這慣例普遍存在於歐洲大多數語言對這兩個字母的運用上,
我認為英文也不例外。
: 至於什麼送氣不送氣等等,對我們不是學語言學的人而言,只要方便好記就好了現在人
: 受英文及KK音標影響太深,通用以這個為出發點,我也不覺得有什麼不好。因為大部分
: 的人就是受這個影響深了,甚至連小孩子也從小都有接觸過英文了,這個現實面也不能
: 不考量。有人如多田惠等說其實book的b也不是唸成b,而應該是通用的bh,但是他們想
: 的例子是英文,而且我的感覺是B是因為跟後面的oo合在一起才會發成類似bh
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
那麼b後面不接母音,應該也沒有別的選擇了,
所以不就表示b其實一直都是濁音才對?
我對英語的音韻反而不太了解,
但是如果有研究能證實英、美的native speaker還是會把b d g發成濁音,
那就表示華人只是拿自以為的b d g附會給ㄅㄉㄍ而已。
那個設計漢語拼音的周老頭大概也是這樣,
然後後來設計通用拼音的人也一樣。
: 的音。況且,通用只是在英文的基礎上,進行改變的,也不是就等同於英文啊?
: 而且跟華語通用拼音可以大部分相通,也不是什麼大壞事,我覺得通用本來就是想在這
: 礎(不是全部都相同啊)上,只要教華語跟台語各不相同的音可以對照,這樣也可實行
: 台華語互相幫助的語言教學效果。立意是好的,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我倒是很贊同這個理念,這個理念也啟發了我後來對拼音的設計。
: 意氣之爭。所以只要抓住通用的一個小毛病,就要無限擴大。
: 其實教羅跟TLPA也不是全然無問題啊!諸如現在電腦打字系統就有不少不能克服的地方
全部用Unicode字型(如Charis SIL、Doulos SIL),
配合設計好的輸入鍵盤(可用MSKLC做),
這部份在Windows上應該已經幾乎沒有問題了。
用OpenOffice.org Writer或M$ Word都可以打出漂亮的各種加調符的拼音方案。
Linux上面我不知道自己設計一個支援Unicode的輸入鍵盤容不容易?
但是Linux支援Unicode方面應該是更積極才是。
: 而且教羅的調號系統著實詭異。我朋友跟我都認為他的調號符號根本就是隨便裝上去的
: 很顯然這個人音樂素養不好(我朋友認為的啦,我是不確定.....)。
這真的很詭異。
: 以及他們堅持標本調的問題。
: 我則是根本把
: 調號當成不存在的東西,就念出來,然後依照前後文來對照想出他的真正台語,然後還
嗯嗯,我也是這樣讀POJ的:p
既然調符古怪,又要轉換成變調,我只好不管調符了XD
: TLPA的數字標法更是詭異,很少看過有人是音標標數字的,看起來很詭異,而對ch及
: chh的改革也是似乎是為了省字而造成的。
這倒不能這麼說。語言學界在寫IPA時已經有用/c/代替/ts/的習慣
(尤其是漢語音韻學界),
如果p t k c代表四大套漢語系最基本的塞音/塞擦音的話,
ph th kh ch分別代表它們的送氣音,我覺得這是很整齊又很合理的。
原來的ch/chh也是這個理路來的,只是一開始就選ch當不送氣塞擦音,
這似乎是傳教士遷就自己歐語本位的設計。
: 按照通用的說法,他們在短短幾年間就取得許多縣市的採用,這種採用不可能只是依賴
: 政治力而成,因為一邊罵通用不通用的金安出版社,自己也出了通用版本也是兩面賺
: 看來頗為奇妙。原因在於通用確實符合臺灣語言現狀。
不過「許多縣市採用」,一開始恐怕也並非真的比較過「通用好,還是別的好?」
我想當初國語會通過全國用通用拼音的決策,
不可能對這麼多學校和老師沒有影響的。
公教人員照章辦事是習性,哪怕那個決策只是模模糊糊的急就章。
: 我覺得國語會沒有善盡整合的責任,完全以學術之名,整合之名,讓某些對其他拼音有
: 個人意見,卻不能以自己的力量,來證明自己的拼音版本才是能讓社會大眾方便學習的
: 人,以一些很奇怪的方式散佈黑函,而非純就事論事,只能意氣之爭。
是啊。
不過真的就事論事的話,通用也不是那麼無辜就是了:p
理由如上述某些回應:)
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
1F:→ MilchFlasche:附註:MSKLC能做的是像歐洲語言那種訂做的「鍵盤輸入 10/03 08:09
2F:→ MilchFlasche:」,並非像東亞CJK語言的「輸入法」(IME) 10/03 08:10
4F:推 nakadachi:辨認英語的b和p一部分要依靠出氣的特徵 10/03 11:56
5F:→ nakadachi:應該是"送氣" 我就是會講成"出氣"真奇怪 10/03 15:05
6F:推 MilchFlasche:這條目真的屬於很專業的耶,真有您的^^ 10/04 06:09
7F:推 MilchFlasche:我想這就是英語的特性吧,不過並不表示濁音就清化啦 10/04 06:11