作者inosen (小王子的冒險)
看板TW-language
標題Re: [請教] 沙轆的"轆"
時間Wed Sep 20 19:59:33 2006
如果是指沙轆地名這個的話,因為這個詞本來就是平埔社名,荷蘭人將其拼寫作salach
但是為什麼會寫作這個轆我就不知道啦。
※ 引述《pedi (張開雙手守護你)》之銘言:
: 之前在kk看到有人問"轆"的台語為什麼唸lak,鹿卻沒有lak的音
: 自己去找了一些資料:
: 1.鹿/轆為"力木切"或"盧谷切",推測音lok
: 異體字字典的古籍裡有些附註"音六",也有注音為"力竹切"(lik)的
: 2.木為"莫卜切"或"莫穀切",音mok,即今音bok
: 3.六為"力竹切"(lik)或盧谷切"(lok),同"陸",轉變為現在的文讀音liok
: 日文漢字的"六"與"陸"皆有lik(riku)音,"六"有lok(roku)音
: (但木與六的白讀音bak與lak卻找不到)
: 4.有些讀-ok音的亦有-ak音,如屋(烏谷切ok.乙角切ak).角(古祿切kok.古岳切kak)
: 渥(於角切ak.烏谷切ok).沃(於酷切,酷又為枯屋切)
:
--
歡迎參觀inosen兮台華文部落格:
http://blog.webs-tv.net/inosen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.118.175
1F:推 yukiss:再轉成沙鹿後 還常被誤認跟鹿草鹿港一樣 地名跟梅花鹿有關 09/20 21:05
2F:推 pedi:嗯..那個人主要是問"轆"的"lak"音是怎麼來的 09/20 21:40