作者MnO4 (What you waitin for)
看板TW-language
標題[請教] 請問幾個詞有無適當的漢字寫法
時間Sat Sep 9 23:31:26 2006
以下是我在看李勤岸先生在自由時報寫的文章時,看不太懂的地方:
http://iug.csie.dahan.edu.tw/TG/khinhoaN/
想請問大家是否有可能的漢字寫法呢?
1. 長long3-2 long3:形容極長之意?
2.pong7-3 khang1:聽說意思是隧道?
3.有me5-7有角:不太清楚字義,是類似有稜有角嗎?
4.thut4-8lun5:脫臼
5.ui3, tui3:這兩個是不是都可以代表「從」呢?該怎麼寫呢?兩個意思有不同
嗎?
6.哭 chhan1: 哭號
(chan1:TPLA)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.29.102
1F:推 MilchFlasche:pongkhang是隧道沒錯,我媽說起我外公當年作礦工…… 09/10 07:26
2F:→ bdw:礦工怎麼講? 09/10 08:29
3F:推 chiu721115:1.我看過有人將"身"和"長"合併 造出"身長"這個字來 09/10 11:06
4F:→ chiu721115:2. 磅空(孔) 09/10 11:09
5F:→ chiu721115:3.的意思可以說"要領"或者"精隨" 沒看過有人寫出字來 09/10 11:11
6F:→ chiu721115:5. 第一個ui3有人寫成"位" 第二個tui3有人寫成"對" 09/10 11:12
7F:→ chiu721115:6. 哭"孱"吧 看過有人這樣寫.... 09/10 11:13
8F:推 Sinchiest:khong3-kang 09/10 12:26
9F:→ Sinchiest:羅馬字的便利性在此可以看出,不用絞盡腦汁去想漢字 09/10 12:27
10F:推 MnO4:謝謝樓上的各位和奶瓶先生:) 09/10 12:46
11F:推 tknetlll:"身長"應該是lo3(lo3-kha--e)的漢字 09/10 14:42
12F:推 chiu721115:喔喔 沒仔細看清楚 抱歉 ^^" 09/10 21:31
13F:推 chiu721115:我在3.只有解釋到me角的意思 "有me有角"請參考tknetlll 09/10 21:34
14F:→ chiu721115:之後的回文 09/10 21:35