作者astroviolin ( 星空の小提琴 )
看板TW-language
標題[閒聊] 在客家教會的趣事
時間Fri Aug 4 14:48:23 2006
最近 hak.wikipedia 試寫
不過寫的人不是很多......(謎之聲:其實是根本還沒啥內容吧 orz)
由於我不會說客語,也不知道該如何幫忙
昨天和 pektiong 先生討論
不知道哪裡比較有可能找到一些比較會講客語
並且願意來做書寫的社群
他說大概可以試試看教會吧
這倒提醒了我,我之前做公車經過我們學校附近時,曾看到過客家教會招牌
這時恰好派上用場(超 lucky XD)
昨天晚上跑了一趟
大樓管理員是一位外省老阿伯
跟我說白天才有人
他還問我 "你怎麼找到這裡來的" XD
......我又沒說我是警察 orz
今天快要中午的時候又跑了一趟,
結果有一位阿姨在,人很和善 :)
跟她說明來意後
她說她其實不太會客語(從小聽,會聽而不太會講)
此外,去她們教會的通常年紀比較大
也對書寫不太熟悉
不過,她們教會裡面有幾位牧師、傳道,在書寫方面很在行的
(有的只會用漢字,不過也有會 POJ 的)
只是人在台東(可能開會或佈道吧?)
下週二才會回來(所以 MilchFlasche 抱歉......我這裡可能晚幾天才有結果了 >"<)
我拿了他們的聯絡資訊
也留了自己的資料之外
我也有寫下台語的維基百科跟客語試驗版的網址(還好不難背)
我在寫資料的時候阿姨一邊問我
她看客語聖經上面有全部都是寫英文字母的
她很懷疑,這個是要寫給誰看的
(因為我之前有跟她說台語目前上面主要是用 POJ 在寫)
她覺得像她雖然本身也是在學
但是她們教會的人大家主要是看漢字
覺得羅馬字印出來不知道誰會去使用它?
我大概跟她講了一下目前我所知道目前在所謂「中文」以外的其他語言
漢字發展遇到的困難情況
比如說要考本字,不然就是要創一堆字
使用上又不統一,學習又不容易
而且還容易受別種語言發音影響的種種困境
我也舉了我學習的例子
我把 POJ 學起來的速度滿快的
但是使用漢字來寫台文還是不太會,閱讀也沒有那麼順利
她聽了覺得很新鮮,也聽得很起勁
她也拿全漢字─全羅馬字對照的客語聖經叫我唸一段
我看漢字當然唸不出來......
但是看羅馬字(長得跟台語的 POJ 差不多)我唸了一段
據說發音好像相當標準 ^^y
......雖然音調好像都不太對 XDrz
後來也跟她聊了一些有的沒的
也聊了各自的母語發展現況
她說其實滿糟的
像她們教會很多教友夫妻倆都是客家人
可是生出來的小孩子卻一句都不會講
嗯,其實台語也是醬子吧 XD
我也介紹了一下維基百科
起碼讓她知道是怎麼運作,在做什麼
我也說維基百科上面也沒有規定非得用羅馬字
都是看使用社群的決定
而且它可以支援相當多的字型儲存
所以我主要是覺得那是不錯的文化交流傳播平台
希望多一點客家朋友來關心 :)
今天聊得滿高興的
她說希望我下次多一點人的時候再去
我也趁這機會證明了一下學 POJ 其實滿有用的
希望能夠找到一些有興趣的朋友
讓客語的書寫能夠穩定(即使是緩慢地)成長 :)
---
事後想想
今天我好像是去教會傳道的
這倒挺新鮮 XD
Wiki 終於要侵略地球了嗎?
共鳴吧!
Wi~kiwikiwikiwikiwiki~~
--
《一如星空下的小提琴終於找到了屬於它的靜寂》
http://blog.yam.com/astroviolin/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.183.33
※ 編輯: astroviolin 來自: 218.167.183.33 (08/04 14:49)
1F:推 MilchFlasche:大推! 08/04 15:53