作者gelee (GE)
看板TW-language
標題Re: [漢字] 不要e來e去還是有字的
時間Mon Jul 24 23:55:24 2006
經過討論之後,
我覺得表音要不要用漢字已經不是重點了。
重點是,
很多人把文字跟音符交雜使用,
變成文不文、音不音
表音既不完整,
表意也不正確。
正如同我引述的這一篇PO文,
下面有一堆推文說:
1F:推 nakadachi:注音文 07/24 01:33
2F:推 snocia:錯字、注音文 07/24 02:32
※ 引述《npustccw (草莓)》之銘言:
: 用漢字來表音是非常困難ㄉ
: 只是目前很多人打的臺語
: 都是以漢字借音
: 這樣失去了漢字每個字的有意義的傳統
: 用漢字表音還不能正確的表音
: 表音本來就需要使用切因或者標音符號
那麼現在使用「類羅馬拼音」當成「台式閩南語文」,
難道就不是另一種令人痛苦的注音文嗎?
當然,少數學過的人會說痛一兩個禮拜就好啦~
可重點是,閩南語音用「類羅馬拼音」表達我不反對,
但台式閩南語文使用類似注音文的文體來表達的
必要性在哪呢?
也就是說,改變多數人的習慣,其必要性必須足夠強烈才行,
否則我會覺得這是一件沒有意義的作為。
更進一步說,閩南語文有必要從既有的、多數人能理解的漢文,
改成少有人懂的「類羅馬拼音」嗎?(「真.羅馬拼音」懂得人或許多些)
尤其台灣的閩南語還有很多地域上的口音差異,
即使懂得台式閩南語的人,如果不懂地域性的口音差別,
看了拼音文字都不一定能猜出字義。
(例如鵝的發音,台式閩南語口音中就有「額」跟「zya」、「牙」等的不同差異)
這一點更引出閩南語文必須採用漢文的必要性:
華語系統基本上一字一音,但一音多字。
如果沒有靠象形文字來輔助,
同樣的音標可能會有多個甚至十數個不同的字義。
這樣混淆不清的文字,
勢必衍生諸多問題。
記得前面有人回文說,
因為現在是「北京話」獨大的環境,
不用「類羅馬拼音」來作為文字會造成台式閩南語的萎縮云云。
對此,我必須說,
一個對台灣閩南語熱愛的人實在不應該提出這樣的理由........
因為環境惡劣,所以我們就給自己一個偷懶的藉口?
選擇一個明顯不適合做為「閩南語文」的表記方式?
(尤其是一音多義、地方口音這兩個關鍵問題根本是要花上巨大的成本來解決)
最後強調一次,
綜合版上的各種說法,
我不反對閩南語音使用「類羅馬拼音」,
但我看不到閩南語「文」使用「類羅馬拼音」的
必要性,
只看到其可能衍生的問題,
因此還是覺得現有的相關說法很難說服我。
(不過我的看法又何足掛齒)
無意引戰,也謝謝版上各位的指教。
我覺得相關回文至此已經沒有具新意的見解,
因此我發表這一篇後,
也不會回文了。
如果您能接受我的看法,很謝謝您!
如果您不能,也請不要戰我。
--
馬丁路德‧金恩:
當你對重要的事情選擇緘默以對時,你往後的生命已經失去價值。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.132.241
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/24 23:58)
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/25 00:02)
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/25 00:05)
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/25 00:05)
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/25 00:06)
※ 編輯: gelee 來自: 61.229.132.241 (07/25 00:07)
3F:推 nakadachi:注音文: 沒有標準規範可以遵守 POJ: 有標準規範遵守 07/25 00:19
4F:→ nakadachi:兩者特性迥然不同 另外為何不能戰你 單就你簽名檔的 07/25 00:20
5F:→ nakadachi:那句: 當你對重要的事情選擇緘默以對時,你往後的生命 07/25 00:22
6F:→ nakadachi:已經失去價值。 難道你不認同自己的簽名檔中的名言 07/25 00:22
7F:推 nakadachi:還是覺得我們現在在討論的不是很重要 07/25 00:28
8F:推 tiuseensii:簡單地說,準備工作不夠,推論也就失焦... 07/25 01:39
9F:→ tiuseensii:何不先認真學過拼音跟閩南語漢字看看? 07/25 01:41
10F:推 ffaarr:「明顯不適合」未免太武斷,等全漢字的寫法成熟了再來比較 07/25 12:05
11F:→ ffaarr:不遲 07/25 12:05