作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: [漢字] 不要e來e去還是有字的
時間Mon Jul 24 01:33:24 2006
※ 引述《Hiankun (Siraya)》之銘言:
: ※ 引述《nakadachi ( NN )》之銘言:
: : 我先說明 我發這篇文章就是有意來挑戰的
: : http://www.wretch.cc/blog/uav&article_id=1865695
: : 其中有過於苛刻的 還請原諒
: 沒關係
: 有些地方還要感謝您的補充
: 畢竟我對語言是外行
: 那篇學習心得分享的文章
: 也只是個人心得
: : 除了一些依靠華語不求進步的學習者 在接下來的學習中碰到阻礙
: : 其他努力踏實的學習者 無不靠著華語獲得了學習上的優勢
: : 所以只要靠後天的學習彌補 將"華語自我中心的思考"中可以共通的部份保留
: : 淘汰掉不能為日語所用的部份 華語不一定是阻力還有可能是助力
: 這部分我大概了解你的意思
: 不過我的看法是這樣的:
: 單就台灣多數人來看(台灣的華語族群)
: 學習日語的時候大概都會把日語跟華語看成是完全不同的兩個語言
: 但是學習台語的時候呢?
: 很多人其實是把台語當作華語的一種方言而已
: 並且經常聽到或者有機會用到
: 我想沒多少人會把台語當成「外語」來看待
: 因而使得台語會受到華語「影響」
: 日語卻不會有這層困擾
我猜想你是非常重視大多數人的觀感
因此才會有很大的一部份在討論"華語使用者"有關的問題
: : ------------------------
: : 文中列出了三條"漢字的困難"
: : 有趣的是 前二條是這樣的
: : "華語使用者"對於漢字認知之封閉
: : "華語使用者"受華語發音影響
: : 既然不停強調"不應該依附於華語" 但是討論表記的方法時又要的顧慮到華語使用者
: 很抱歉這裡我就看不懂了
: 不知道我的文章哪個部分
: 會讓人覺得「討論表記的方法時又要的顧慮到華語使用者」?
: : 把"華語使用者"可能的想法放到很重要的位置
: : 我只能把作者的想法解釋成"作者考慮到華語使用者的學習便利"
: 因為現實狀況就是「台灣大部分的人都是華語使用者」
: 另外
: 與其說考慮華語使用者的學習便利
: 不如說是「考慮如何讓習慣漢字的華語使用者開始接受」
: 這才是我要表達的重點
: : 作出以上幾點的論述
: : 假使"華語使用者"的想法無足輕重
: : 那作者的那兩點論點 我的四點論點就一點價值都沒有
: : 既然"華語使用者"的想法很重要
: : 那羅馬字對於台灣的"華語使用者"應該會造成更大的困難
: 所以我的那篇文章的目的
: 就是在破除一些常見的誤解
: 這些誤解使得許多華語使用者在還未開始學習羅馬字之前
: 就已經替自己築起困難的高牆
: 簡單來說
: 有兩個東西放在天平上
: 一個是「繼續採用全漢字」
: 一個是「學習羅馬字」
: 這兩個東西是華語使用者讀寫台語的選擇
我似乎也可以從這裡推測你對華語使用者的重視程度非常的高
: 個人的文章是要說明後者會比較方便
: 因此
: 我完全不認為考慮華語使用者的學習便利性
: 就會得到羅馬字反而困難的結論
: 我要說明的正是「學習羅馬字,反而有利於台語讀寫」
: 畢竟全漢字之困難
: 即使是習慣繁體字的華語使用者
: 也無法輕鬆上手
: 否則
: 今日也不會有不少人堅持台語一定要用漢字寫
: 卻沒幾個人真的能夠這樣寫
從blog的文章中 我認為你能這樣推論的理由只有"找不到本字"
至於"自創音譯字"的問題 一部分是"找不到本字"或是"本字冷僻不為大眾接受"的結果
另一部分是疏於學習導致的後遺症 本字有卻不用 例如把"我goa"寫作"襪"
"受華語影響"的問題也可以歸咎於疏於台語學習的結果
既然你強調學習的重要性 因此這些都是可以彌補的
(見下段)
: : 因為大部分台灣的"華語使用者"從來沒有學習過羅馬拼音
: : 也只熟悉英語中字母的發音方式
: : 甚至對於聲調的表示方法也不熟悉
: : 既然"華語使用者"的想法很重要 以漢字來表記台語當然問題會比較少
: 我還是認為
: 您的這些推論
: 是建立在「都不要學新東西」的基礎上
: 那麼
: 當然會回到原點
: 習慣漢字的華語使用者
: 只能用他手上既有的工具(或者華語,或者英語)
: 來「拼湊」台語的書寫
: 或是「猜測」羅馬字系統的發音
: 但是我的文章要強調的
: 卻是「開始學、有學即有得、學了就會發現不困難」的概念
因為你在論"漢字的困難時" 確實是建立在「都不要學新東西」的基礎上
假設"華語使用者"不會學習如何跳脫出"漢字認知之封閉"
不去討論"華語使用者"是不是可以經由學習跳脫出"漢字認知之封閉"
而是先入為主認定"華語使用者"一定無法戒除"漢字認知之封閉"
另一方面在論"羅馬字的困難時" 又開始強調了"學了就會發現不困難"
或是"這是台語本身困難" 把困難推給台語本身
這種雙重標準我不能接受 我才會覺得文章立論很吊詭 像是空中樓閣
假使一以貫之 認為華語使用者必須努力學習台文
那比較的應該是"學習台文用的漢字"和"學習台文用的羅馬字"
對於華語使用者哪一種可以輕鬆學習
這才是放在天平上做公平的比較
(這裡是基於之前認定你對華語使用者的重視程度非常高的假設)
: : ------------------------
: : 所以這篇文章最弔詭的地方 就是在論漢字時強調"華語使用者"的影響
: : 論羅馬字時對於台灣的"華語使用者"還有"英語使用者"的影響卻認為不是問題
: : 因為作者說
: : "這裡引發另外一個需要強調的觀念:無論我們想要使用哪一套系統,
: : 或者學習哪一套系統,要記得,台語才是主體,不是華語、不是英語,
: : 也不是拿來寫台語文的漢字或是羅馬字。"
: 嘿
: 所以我才說「需要強調」
: 正因為華語跟英語對台灣多數人的影響至深
: 所以才要強調、提醒大家不要受其影響
: 要記得台語是主體
: 不要因為用漢字,就被漢字的華語發音或詞意拖著走
: 也不要因為用羅馬字,就被 abc 發音或詞意拖著走
基於之前認定你對華語使用者的重視程度非常高的假設
想要大家不要受其影響 那必須強調對台文的學習
所以強調對台文的學習 和強調華語使用者的接受程度
這兩個強調是你文章立論的先決條件
: : 同樣的就由這一句 我們也可以認為 華語使用者的想法根本不是應該要注意的
: : "華語使用者對於漢字認知之封閉"
: : "華語使用者受華語發音影響"
: : 這兩條不構成任何問題
: 關於華語使用者的想法
: 就是我前面已經說明的
: 要注意習慣漢字的華語使用者的「常見誤解」
: 才能對症下藥
: 幫助其跳出原有的思考圈圈
: 而不是因為注重其「原有的」想法
: 反過來遷就之
: 然後讓大家什麼都不要學
: 繼續用想當然爾的漢字來拼拼湊湊
: 寫黑大家愛跨足顧擱想攏無ㄟ米ㄍㄧㄚ
所以你強調對台文的學習 不然你不會在這裡說"對症下藥""幫助"
不過我在"漢字的困難"這一段並沒有看到你特別強調學習漢字的重要
: : 就像日語並不會因為這兩條因素而不採用漢字表記 因為日語才是主體
: 咦?
: 我是反對全漢字
: 不是反對全部的漢字阿
: 怎麼會扯到這邊來?
: 我自己寫台語文章也是漢羅並用阿
: 並沒有不採用漢字阿
: 日文也是漢字假名混用不是嗎?
這裡是回應所謂的"主體性"問題
要是極度貫徹"台語主體性" "華文使用者"的問題是可以棄之不顧的
不過既然你認為"華文使用者"造成的問題非常重要
我暫時還是依著你的想法作論述
有關於"主體性"的問題讓我先保留
: : 事實證明 日語需要漢字來表記漢語詞 還有和語詞的動詞、名詞、形容詞
: : 前者是因為同音詞過多 後置是因為方便讀者區別實詞和虛詞 有助閱讀
: : 都是以日語為主體的思考 和華語使用者的學習沒有關係
: : ---------------------
: : 就這樣現在我們又回到了起點 到底華語使用者的想法和學習問題是不是需要顧及
: : 假使要顧及到這點 與其他問題比較順位要擺在哪裡
: : 如果這是個重要的問題 我們必須從華語使用者的角度設身處地的想
: : 但是我們不能墮入一個迷思 認為對華語使用者有益的一定會影響台語主體性
: : 我們不是在玩零合遊戲 我們不能先排除有兼顧兩者的可能性
: : 就算那可能會引導我們採用漢字 這也是多方考慮的結果
: : 我們必須先決定加入考慮的一些條件 再來產生結論
: : 而不是先有結論再給這個結論找個支持的理由
: : 最後反而發現這些理由相互牴觸 更諷刺的是最後還有可能推翻結論
: 我在這裡的說明
: 希望能幫助您理解我原本文章的意思
我本來可能是誤解你原本文章的意思
原本文章中"比較"的意味不濃 只對兩方面的特性做描述
不過既然我的目的就是批評 當然要把我認為可以攻擊的地方放大來看
但是經由你這篇文章 你大方承認了blog的文章確實隱含著比較
「繼續採用全漢字」和「學習羅馬字」孰優孰劣的性質
我為了表示歡迎就發了這篇文繼續討論
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.94.173