作者Hiankun (Siraya)
看板TW-language
標題Re: [漢字] 不要e來e去還是有字的
時間Sat Jul 22 09:30:02 2006
※ 引述《Hiankun (Siraya)》之銘言:
: 推 micius:漢羅對你來說是甚麼?願聞高見。:) 07/21 11:05
: 推 micius:就算使用漢字,其先紮實的語音瞭解當然是重要的。 07/21 11:08
: 推 dotZu:簽名檔的「台語文學習分享」這篇真讚! 07/21 13:21
: 推 jtmh:推「台語文學習分享」。 07/21 14:50
: 推 vivaladiva:不知樓主對瀕死的平埔族語有沒有研究? :) 07/21 17:25
回 micius:
不知道您的漢羅是指漢羅並用嗎?
對我來說
漢羅並用是目前書寫台語最方便的一種方式
也是延續、豐富台語的一個媒介
漢字雖然對現在的世代來說
似乎比較容易接受
但個人認為漢字只能留下台語的殼
在資訊量大增的現在
光靠口耳相傳的方式把語音傳遞下去
只能傳遞最日常生活的用語
至於一些所謂比較文言的
甚至是新時代才有的詞彙用語(各種學科專有名詞等等)
要是只用漢字紀錄
我相信這些詞彙的發音還是以華語為主
而無法融入台語
當然,即使是用羅馬字系統書寫一些科技詞彙
同樣會有標準化的問題
(有參與
http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/
的網友或許可以了解我的意思,經常想寫一些自然科學、
工程、科技、數學... 的東西,卻會遇到台語沒有這個詞
彙的問題;另外還有外文名詞音譯也是個問題...)
要是使用漢字
這些問題不會比較容易解決
使用羅馬字
至少強迫使用者以台語發音去理解、記憶
回 dotZu、jtmh:
謝謝
希望我的經驗能夠對多一點人有幫助
回 vivaladiva:
很抱歉
平埔族語我完全外行
(應該說,語言完全不是我的本行)
之前才有路過敝 BLOG 的網友質疑
為什麼名為西拉雅馬卡道放索社
卻沒有平埔語族的相關內容
我採用該名
旨在提醒自己
不要「再」失去「母語」了 ;-)
並且
提醒自己
成為一個完整的人
不但繼承父系,同時也繼承母系
--
來學 POJ:
http://myweb.ncku.edu.tw/~p4890113/poj.html
台語文學習分享:
http://www.wretch.cc/blog/uav&article_id=1865695
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68
1F:推 micius:先秦出土文獻主要是約定俗成的漢字和不斷流變的通假字組成 07/23 01:28
2F:→ micius:,通假字就是無適當音標符號下,為完整記錄語言,不得已的 07/23 01:36
3F:→ micius:選擇。如果當時有類似羅馬字或五十音的表音符號,漢字會不 07/23 01:39
4F:→ micius:會以現在觀念的「全漢字」書寫,也是很可玩味的。 07/23 01:39
5F:推 micius:(抱歉,第三行末「漢字」二字改為「古漢語」) 07/23 01:44