作者Hiankun (Siraya)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 不要e来e去还是有字的
时间Sat Jul 22 09:30:02 2006
※ 引述《Hiankun (Siraya)》之铭言:
: 推 micius:汉罗对你来说是甚麽?愿闻高见。:) 07/21 11:05
: 推 micius:就算使用汉字,其先紮实的语音了解当然是重要的。 07/21 11:08
: 推 dotZu:签名档的「台语文学习分享」这篇真赞! 07/21 13:21
: 推 jtmh:推「台语文学习分享」。 07/21 14:50
: 推 vivaladiva:不知楼主对濒死的平埔族语有没有研究? :) 07/21 17:25
回 micius:
不知道您的汉罗是指汉罗并用吗?
对我来说
汉罗并用是目前书写台语最方便的一种方式
也是延续、丰富台语的一个媒介
汉字虽然对现在的世代来说
似乎比较容易接受
但个人认为汉字只能留下台语的壳
在资讯量大增的现在
光靠口耳相传的方式把语音传递下去
只能传递最日常生活的用语
至於一些所谓比较文言的
甚至是新时代才有的词汇用语(各种学科专有名词等等)
要是只用汉字纪录
我相信这些词汇的发音还是以华语为主
而无法融入台语
当然,即使是用罗马字系统书写一些科技词汇
同样会有标准化的问题
(有参与
http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/
的网友或许可以了解我的意思,经常想写一些自然科学、
工程、科技、数学... 的东西,却会遇到台语没有这个词
汇的问题;另外还有外文名词音译也是个问题...)
要是使用汉字
这些问题不会比较容易解决
使用罗马字
至少强迫使用者以台语发音去理解、记忆
回 dotZu、jtmh:
谢谢
希望我的经验能够对多一点人有帮助
回 vivaladiva:
很抱歉
平埔族语我完全外行
(应该说,语言完全不是我的本行)
之前才有路过敝 BLOG 的网友质疑
为什麽名为西拉雅马卡道放索社
却没有平埔语族的相关内容
我采用该名
旨在提醒自己
不要「再」失去「母语」了 ;-)
并且
提醒自己
成为一个完整的人
不但继承父系,同时也继承母系
--
来学 POJ:
http://myweb.ncku.edu.tw/~p4890113/poj.html
台语文学习分享:
http://www.wretch.cc/blog/uav&article_id=1865695
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68
1F:推 micius:先秦出土文献主要是约定俗成的汉字和不断流变的通假字组成 07/23 01:28
2F:→ micius:,通假字就是无适当音标符号下,为完整记录语言,不得已的 07/23 01:36
3F:→ micius:选择。如果当时有类似罗马字或五十音的表音符号,汉字会不 07/23 01:39
4F:→ micius:会以现在观念的「全汉字」书写,也是很可玩味的。 07/23 01:39
5F:推 micius:(抱歉,第三行末「汉字」二字改为「古汉语」) 07/23 01:44