作者khoguan (Khoguan Phuann)
看板TW-language
標題Re: [語音] 請問"活動"的唸法
時間Tue Jul 11 12:58:36 2006
※ 引述《masiroi (丹楓)》之銘言:
: ※ 引述《Arkansas (15號結束)》之銘言:
: : 請問大家"活動" 閩南語是怎麼說的呢
: : 是唸 瓦當 還是 瓦東
: : 我原本要表達的句子是 今天我們學校有一個活動 所以比較忙
: 有一首台語老歌
: 滿面春風 有唱到
: 儂阮彼日佮伊雙人做陣去遊江
: 伊有對阮講起愛情說出青春夢
: 又講阮生成愛嬌生成真活動(ua7 tang7)
: 乎阮一時想著歹勢見笑面遂紅
: 各位大大請鞭~
「活動」有三種可能的發音。先個別拆開來看:
「活」文音 huat8, 白音 uah8 (是第八聲,不是第七聲)
「動」文音 tong7, 白音 tang7
兩個字理論上有四種組合,實際上出現的說法有三種:
uah8-tang7, uah8-tong7, huat8-tong7
uah8-tang7 是「活動」一詞的台語本來用法,也就是上引老歌中的
意義:人很活潑。或是眼睛靈動:目睭真活動(uah8-tang7)。
後來,「活動」多出了「舉辦活動」那種用法,那大概是從日據時代
開始的。這種意義的「活動」我從小是聽大人講 uah8-tong7, 後來出外,
也聽到有長輩唸 huat8-tong7.
也許有人認為兩字都一律唸文音或一律唸白音才是「合理、正確」的,
但台語的文白音在實際使用上的千變萬化,不是這種粗淺的觀點能夠
一概而論的。好比說,從日語吸收來的「放送」大家都說 hong3-sang3,
前字取文音,後字取白音。
當然,有越來越多年輕人,將「舉辦活動」的「活動」唸成了uah8-tang7;
另一方面,卻不知道「活動」本來那種「活潑、靈動」的用法了。所以
原po才會無所適從吧。
另外,還有「活動寫真」uah8-tang7(tong7)-sia2-cin1,
「活動影像」uah8-tang7-iann2-siong7
這個是日據時代的說法,現在也沒人用了,大概都說「電影」tian7-iann2 了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.165.122
※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.165.122 (07/11 13:28)
1F:推 evendie:請問電影的"電" 大家實際念起來的發音 是tian還是ten? 07/11 19:40
2F:推 TWkid:那是腔調的差別了,我的ian都是en 07/11 23:26
3F:推 evendie:我只聽過祖父母輩的念ian 父母輩的都是en 不知其他人如何? 07/12 01:10
4F:推 khoguan:唸 ien 的愈來愈少,多數人唸 en. 教羅和TLPA考慮系統性 07/12 01:32
5F:→ khoguan:而寫成ian。學生學起來蠻困擾的,老實說。 07/12 01:34
6F:推 Sinchiest:習慣就好 我也是唸en寫ian 剛開始學會忘記 07/12 20:08
7F:推 vivaladiva:我注意過老一輩幾乎都是ian,但中青大多是en 07/13 00:27
8F:→ vivaladiva:客語好像也有類似省略i介音的例子 如街kiai→kai→... 07/13 00:28
9F:推 tknetlll:客語那是腔調之分, 街:kie(苗栗) kiai(六堆) kai(海陸) 07/13 15:19
10F:推 vivaladiva:我所舉客語的例子 是發生在美濃同一個家庭中的三代 07/14 15:08