作者chiu721115 (台灣三害:政客,記者,鄉民)
看板TW-language
標題Re: [請教] 河洛話委身求存
時間Sat Jun 17 11:54:02 2006
※ 引述《XX9 (擦擦囧)》之銘言:
: 大家好,我是福佬人
: 雖然我福佬話不強,也不是學者專家
: 想說說自己對閩南語的看法
: 從以前到現在我都一直有個疑問
: 如自由時報的自由論壇的河洛話發表
: 總可見不少閩南語以正體中文尬羅馬音標來表達
: 雖然說曾有不少教會報紙,亦是用羅馬字母繕寫
: 除了不美觀之外,竊以為拼湊而文實不可為之
: 現在教育普及,不同以往
: 混用東西方的文字格式並非長久之計
: 況且這樣的文字方式一向不被許多人接受,推行上更加困難
: 我還是會支持如粵語的經驗,畢竟河洛話也是方言
如果"假設"台語是"方言" 那"國語"也是"方言"呀
而且還是數種方言的結合體 光是我們現在在講的"國語"
有 北京話 上海話 廣東話 台語....的數種成分在內
而且民初在推動白話文書寫運動時
所謂"國語"剛開始也不是所有的字都有字可找的
例如:"這個"的"這" 他原來的意思有"迎"的意義
並不是我們現在在講的"這"這個意思
那是因為剛開始要推廣白話文找不到字
只好拿"這"這個字當做替代"這"的代用字
在古代中國的方言文學 要寫"這"都寫成"者"
現在我們幾乎能將所有的字寫出來
其實是建立在過去古代方言文學的基礎上
加上後來白話文運動的努力....才會有今日的成果
如果要推動"台語漢字書寫運動"的話
我是覺得可以參考 千金譜 歌仔冊....
再選錄人們感覺較為方便 習慣的寫法去編輯
個人小小意見 有錯請大家指正
: 力求融合通用語,保有自己的語言特色
: 以傳統正體文字書寫表達,
: 在簡顯原則下,另創八調注音標記,新增河洛語用文字
: 我想最符合期待,也較易推廣,易訓讀
: 而在訓讀期間,若有閩南語日報並標寫拼音,搭配相對應的閩南語輸入法
: 只要有其格律,反對的浪潮會比較小的 (至少對我們來說..)
: 別鞭太大力
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.51.110
1F:推 MilchFlasche:推「方言文學的基礎」以及「白話文運動」這一點 06/17 12:01
2F:→ XX9:台語的白話文運動 好像很有趣@@ 06/17 17:00
3F:推 nakadachi:在古代中國的方言文學 要寫"這"都寫成"者" 這句錯 06/17 18:47
4F:→ nakadachi:白居易詩: 這回歸去免來無 志村良志統計敦煌變文集 06/17 18:48
5F:→ nakadachi:這24例 者8例 遮3例 06/17 18:54
6F:→ nakadachi:我之前就講過好幾次 白話文的用字都是依據既有習慣的 06/17 18:55
7F:→ nakadachi:以北方化為基礎的白話文學經歷唐宋元明清才變成現在這樣 06/17 18:57
8F:推 inosen:中國有學者提出漢語方言概念,都是漢語方言的不同分支 06/18 22:42
9F:推 bdw:個人認為漢語方言這種說法是為政治服務。否則歐洲也可以 06/19 17:10
10F:→ bdw:用這種邏輯了不是嗎? 06/19 17:11
11F:推 chiu721115:回nakadachi 我是說元代明代時水滸傳裡 "這"都寫成"者" 06/19 19:25
12F:→ chiu721115:不過我不應該寫成"都寫成"者"" 忽略到有例外的情形 06/19 19:26
13F:→ chiu721115:我說過 "假設"台語是"方言"的話 其實說實在的依據一般 06/19 19:28
14F:→ chiu721115:語言的定義說 能相通的語言之間才能互相稱為"方言" 06/19 19:29
15F:→ chiu721115:那漳州 泉州 廈門 潮州 台灣 澎湖 才是閩南語的"方言" 06/19 19:30
16F:→ chiu721115:這只是小弟的個人想法 有意見請指正 06/19 19:31
17F:推 nakadachi:"而且民初在推動白話文書寫運動時..."以下的內容 06/19 21:28
18F:→ nakadachi:都有問題 不光是"要寫'這'都寫成'者'"這一句而已 06/19 21:29
19F:推 nakadachi:水滸傳能代表所有的方言文學嗎 事實上"這"跟"者"出現 06/19 21:41
20F:→ nakadachi:次數不相上下 沒有一本書把"這"當作例外的 06/19 21:43
21F:推 inosen:我也認為是有政治目的.... 06/20 19:02