作者inosen (小王子的冒險)
看板TW-language
標題Re: [自由日報]台漢音英譯路並陳 外人看嘸
時間Mon May 29 20:26:45 2006
我有寫一篇囥佇我e Blog頂,想袂到,原來自由昨日著有按呢e報導。
我是用台音輸入法拍字e,是通用拼音,我無標調號。
台灣路名拼音,gah國際化有啥物關係?
阮兜e第四台無納錢,所以干那有無線電視通好看,我一透早扑開電視無細膩著是塊報新
聞,看著台視e新聞報講 「基隆路牌 台語拼音外人霧煞煞 拼音爭議 基市:為保留文化」
真正是有影烏白亂報。講啥物基隆市e幾條重要道路e路名,因為保留音譯e台語發音,定
定互本地儂gah外國儂攏看無。我看伊所舉e例,中正路是用通用拼音,拼做
diong-zing-lo,劉銘傳是用教會羅馬字,是拼做lau-ben-thoan。連in家己攏無統一。毋
管是按怎,若是bheh用台語做拼音,毋是講袂當,是應該ai統一較好。
毋管是啥物物件,若是無學,著袂曉,三字經毋是ma有講:「人不學,不知義」(rin
but hak,but di ghi)。恁若是無學過寫字,干那會曉講話,著是青瞑牛(cenn-me-ghu)
,拼音ma是仝款。
以前漢人來到台灣e時,攏是平埔族原住民塊dua e所在,所以若是毋知遮是啥物所在,攏
會問原住民講,這是啥物所在。比如講北投(bak-dau),iah是講艋舺(bhang-gah)攏是原
住民e稱呼,艋舺是獨木舟(dok-bhok-ziu)。雖然漢人來遮ma有產生真濟家己e地號名,毋
閣對原住民e稱呼ma是攏保留落來。
今仔日基隆用hoklor話為標準來標音(ma zia幾個路名nia-nia),因為毋是用華語做拼音
,著互遮e糞埽記者笑,講啥物阿啄仔連華語攏講袂好勢,哪會曉講台語,真是糞埽。因
為會記得在台協會有一個處長ma是講台語講gah真好勢。記者in想講ai會曉講華語zia會曉
講台語,根本著是笑死儂e講法。而且這gah啥物國際化有啥物關係。
華語ma無啥物法律e地位,無任何e法律規定講伊是國語,法律若是無規定,當然地方政府
想bheh按怎創,是in e權責。外國儂若是有看著地圖,對著仝款e路牌,當然ma會當揣著
bheh揣e路。若是袂曉,用這去坐計程車ma會當問司機,司機攏差不多聽有台語,聽著這
,反勢聽較有咧。
記者對台語真是有真大e歹意,攏是用華語來思考,你掠準講外國儂著一定看有用華語e拼
音啊,笑死儂毋遮按呢。
拄即看著有儂gah昨e自由時報e報導囥咧 PTT e TW-language版頂guan,
竟然連自由e標題ma是寫 台漢音英譯路並陳 外人看嘸。真正是拾角(kioh-gak)啊!
交通部竟然講啥物基隆應該是毋著e。中央只是講推sak通用拼音,ma無任何法律
規定ai用華語,而且按照道路e法規,zia e路牌是地方塊管e。
hit個網友講其實只要地圖gah路牌仔仝款著好囉,外國儂管你用啥物拼音,gah我e意見仝
款。
--
歡迎參觀inosen兮台華文部落格:
http://blog.webs-tv.net/inosen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.236.102
※ 編輯: inosen 來自: 220.137.236.102 (05/29 20:28)