作者TWkid (春宵一刻值千金)
看板TW-language
標題[文獻] 台海使槎錄 番俗六考
時間Thu Apr 27 00:15:23 2006
昨日上課的時因為講到〈越人歌〉,老師問起毋知敢有用漢字記錄原住民語的資料,
頭殼內底會記得較早上台灣文學史的時老師哪像有講過。
轉來翻講義,果然有影。
清康熙61年(1722)首任台御史黃叔璥用漢字記音的方式
採集三十偌條台灣平埔族的歌謠,
收在《台海史槎錄》中的〈番俗六考〉。
雖講原住民真早就有羅馬記音,總毋是漢人通會曉的技術。
續落來就要查看覓黃叔璥是什麼所在人?伊是用什麼所在的語音去記?
是用伊本地的方言記?抑是用官話記(用官話嘛可能有方言腔口)?
會使看到小可平埔族語的面貌。
有興趣的話可至中研院漢級電子文獻檢索,
進入資料庫後點選臺灣文獻叢刊 ,四 臺海使槎錄 ,當中的番俗六考。
http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/handy1/
先貼一篇互大家看:
新港社別婦歌
馬無艾幾唎(我愛汝美貌),唷無晃米畉(不能忘),加麻無知各交(實實想念)。
麻各巴圭里文蘭彌勞(我今去捕鹿),查美狡呵阿孛沈沈唷無晃米畉(心中輾轉愈不能忘);
奚如直落圭哩其文蘭(待捕得鹿),查下力柔下麻勾(回來便相贈)。
--
╥───────────────────────────────────╥
║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║
║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║
║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║
║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ║
╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.135.100
※ 編輯: TWkid 來自: 59.121.135.100 (04/27 00:17)
1F:推 weichia:黃叔璥是北京人 應是官話記音 04/27 00:44