作者TWkid (學術是高級的嘴砲)
看板TW-language
標題Re: [請教] 閩南語的蕁麻疹
時間Sat Apr 15 01:13:48 2006
根據友人limkianhui去信詢問《廈門音辭典》編者周長楫老師的回復如下:
“我做过调查,普通话的‘蕁麻疹’厦门有人叫做‘凊膜凹’(chhin3-moh8-
nah4),也有人叫做‘風膜 hong-moh8’,吗有人号做‘風瘤hong-lau5’,
拢会用讲着是啦。我想,应该不是对日本话来的。”
另外網友jimmylin也提供訊息如下:
依照台大皮膚科呂耀卿教授所寫作的冊"中國人皮膚病圖譜"(Skin Diseases in
Chinese)資料,蕁麻疹的外文(可能是拉丁文)是Urticaria.因為以往的人接觸到
蕁麻,身軀的皮膚會非常癢,而且出現大小不一,一塊一塊膨起來的浮腫樣,所以予
人叫做蕁麻疹‧嘛有叫做:風疹塊,風塊,膨疹‧
冊內底寫的風疹,外文是Rubella.嘛叫做德國麻疹(German measles)亦是三日麻疹
(Three day measles)‧症頭、致病原因和蕁麻疹是完全無共款喔!台灣話叫德國麻
疹即種做垃圾麻仔,和一般的麻疹(Measles)叫做麻仔,有區別的‧
蕁麻疹在台灣是叫做起凊膜、起chhin3-nah4‧
蕁麻疹在日語是叫做jinmashinじんましん,漢字就是蕁麻疹‧
--
╥───────────────────────────────────╥
║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║
║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║
║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║
║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ║
╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.18.172
1F:推 MnO4:謝謝:) 04/21 22:58