作者skylm (NA)
看板TW-language
標題Re: 淡水阿給
時間Sun Mar 5 14:53:27 2006
※ 引述《sakaliba (務淨天澤)》之銘言:
: ※ 引述《bdw (bdw)》之銘言:
: : 今天去淡水
: : 以前我都是念tam-chui
: : 可是我在淡江中學裡面的一間建築上看到
: : tamsui girl's school
: : 而且是大正5年(1916)建的
: : 所以是不是我念錯了
: 台語/華語線頂辭典
: http://lomaji.com/poj/tools/su-tian/
: tam-chui
: http://tinyurl.com/9fr7p
: Tamsoui 1893
: http://tinyurl.com/o9zxt
: Tamsui 1899
John MacGowan 1883
"English and Chinese dictionary of the Amoy dialect"
有個詞條是 Tamsuy,
解釋是 "淡水 Tam7-tsui2"
甘為霖1913的"廈門音新字典"附錄2 'te-ho mia kap lang e mia'
TAMSUI, 淡水, Tam7-tsui2
詞條跟上面的圖畫一樣都是s開頭的(suy, sui, soui)
似乎洋人的資料都是 sui,
但是廈門話和台南話卻都是說 chui(tsui).
這個現象頗有趣,也許可以多找些資料做個小研究。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.16.162
※ 編輯: skylm 來自: 220.136.16.162 (03/05 15:01)