作者Resd (遙遠的未來)
看板TW-language
標題[請教] 閩南語的站?
時間Wed Feb 15 00:36:49 2006
這次跟爺爺回高雄拜訪叔公
聽到一個說法
"你站在哪裡?" (台語 我不知道該怎麼表示)
意思是 你住在哪裡?
然後 叔公一直勸爺爺搬來高雄住
用的是 ㄎㄧㄚ˙ (站) 不是 ㄉㄨㄚˋ
想請問這是南部的用法嗎?
還是我太孤陋寡聞 @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.77.234
1F:推 weichia:台南市 沒聽過這種用法 02/15 00:39
2F:推 TWkid:或許可以從「khia7-ke1」的角度去想,有「立」的意思, 02/15 00:49
3F:推 TWkid:大意是目前所安定的處所。 02/15 00:50
4F:推 yukiss:用ㄉㄨㄚˋ也有問你職業的意味 02/15 01:21
5F:推 tknetlll:我聽過這種說法,例如khia7山頂就是住山上 02/15 01:52
6F:→ tknetlll:廈門話也是這樣用。 02/15 01:53
7F:推 BuriBuri:屏東縣也是這麼用 02/15 04:49
8F:推 entau:台南 有聽過這種說法 不過極少 例如 kia ke 02/15 08:24
9F:推 Sinchiest:khia7-ke 02/15 09:17
10F:推 Hiankun:高雄有 an-ne e 用法 02/15 10:07
11F:推 stephengo:應該是khia7-khi2的簡化,翻成華語較接近”立足”。 02/15 10:37
12F:推 evendie:高雄有 khia7 (-ke1) 的說法,同意 TWkid 的推論! 02/15 10:48
13F:→ evendie:an-ne e 倒是沒聽過,只聽過 an-to-ui (從哪來) 02/15 10:50
14F:推 goddora:台南市 聽過這種說法 算是包含整個家庭的說法吧 02/15 13:30
15F:推 TWkid:evendie: Hiankun是說高雄有這樣的用法啦:P 02/15 14:07
16F:推 evendie:啊我傻了~ ^^|| 02/15 21:58
17F:推 nonika:我也聽過 kia ke 的說法呢~ 台南 02/19 18:16
18F:推 exrocist:對啊 我也聽過khia7當作「住」的用法 高雄很常見 02/20 00:28
19F:→ exrocist:ㄉㄨㄚˋ 也有「待」的意思罷? 如 02/20 00:29
20F:→ exrocist:有人說 這間公司我無愛擱ㄉㄨㄚˋ啊... 02/20 00:30