作者mingwangx (器材班,○九三)
看板TW-language
標題Re: 閩南語維基百科:搶得世界舞台發言權
時間Thu Jan 26 23:35:14 2006
※ 引述《heure ( )》之銘言:
: 我對閩南語族版本的維琪百科基本上是支持的
: 不過,覺得可能需要非常非常大的努力才能看懂
: 這讓我覺得很疑惑
: 我記得閩南語有很大一部分是可以用正常的中文字寫成的
: 隨便 → 請裁?
: 讀書 → 讀冊?
: 為什麼當初不是使用中文字寫成呢?
: 其實這可以參考類似文藝復興時期的狀況
: 各地「拉丁文的方言」各自發展出的書寫文字
: 就好像上海話是可以寫成文字一樣
閩南語用哪一種文字書寫我沒有意見。
老實說,我也是比較習慣寫漢字。
不過,隨便寫成請裁,
不過是連爺爺的爺爺的隨便臆測而已,
根本無法確認真假。
不建議貿然使用。
因為,
既不能符合學術上的本字研究,
又不能符合一般人的使用習慣。
講得誇張一點,
隨便寫成青菜,都比寫成請裁來得好,
至少比較多人看得懂。
--
去遠方:田野調查學生會籌備誌
http://mingwangx.tamshui.org/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.159.184
1F:→ inosen:將所謂的台語cing-cai(chhing-chhai)寫做請裁兩者音差太多 01/27 21:51