作者vivaladiva (tibihxe←)
看板TW-language
標題Re: [請教] kah的語意
時間Wed Jan 18 23:12:20 2006
※ 引述《CuteSammy (笨小咪)》之銘言:
: 昨天期未present被老師嗆了
: 我所做的是台語的HOO結構
: 看到一篇PAPER(中文的BEI)
: 我被張三給殺了。
: 這裡的給是一個PASSIVE MARKER
: 然後我想到的例子是
: 我HOO伊KAH我打三下。
: 想請問大家
: 這個KAH是一個可以用來表示被動的語意嗎?
: 因為我覺得應該可以
我覺得應該不是,這裡的kah/ka是patient marker
kah/ka所引介的論元「我」是受事者(patient)
我想不到kah/ka可以用來當passive marker的句子
: 如果不行的話
: 台語還有其他字可以表示被動嗎
hoo就是passive marker啊!(雖然hoo有很強的動詞性質)
(或是hoo + lang→hoong)
: 那KAH在台語是什麼意思呢?
: 先謝過大家了^_______^
您可以參考鄭縈與曹逢甫的「閩南語ka用法之間的關係」這一篇
以及 "Taiwanese Ka-construction"(忘記是誰寫的)
兩篇的所採用的方法論迥然不同
在鄭與曹的分析,kah/ka至少有四種功能:
1.標示來源(source)
2.受事者(patient)
3.受益者(benefactive)
4.標的(goal)
蔡維天的共時分析,推測ka的用法有一個語法化的軌跡
目的義 (伊ka我寫信=他寫信給我)
↓
受惠義 (伊ka我洗衫=他幫我洗衣服)
↓
蒙受義 (伊ka我跑去a=他給我跑走了! 是他跑,不是我跑)
↓
處置義(disposal construction) (伊ka車修理好a=他把車修好了)
正好呼應鄭、曹的主張
另外,蔡維天認為hoo的用法:
給予義 (伊hoo我三粒球=他給我三顆球)
↓
使動義 (伊hoo我走=他讓我走) ps.兼語句
↓
允讓義 (伊跑hoo我giok=他跑給我追)
↓
被動義 (我hoo伊拍=我被他打)
同樣也是一個語法化的歷程
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.186.150