作者chiu721115 (~~一隻井底之蛙~~)
看板TW-language
標題Re: [請教] kah的語意
時間Sat Jan 7 12:50:22 2006
※ 引述《CuteSammy (笨小咪)》之銘言:
: 昨天期未present被老師嗆了
: 我所做的是台語的HOO結構
: 看到一篇PAPER(中文的BEI)
: 我被張三給殺了。
: 這裡的給是一個PASSIVE MARKER
: 然後我想到的例子是
: 我HOO伊KAH我打三下。
這句話有點不太通順吧
"伊kah我扑三ㄝ"或"我乎伊扑三ㄝ"
(他打了我三下) (我被他打了三下)
才能算是比較完整的句子吧
你所謂"被動"是指什麼意思??
: 想請問大家
: 這個KAH是一個可以用來表示被動的語意嗎?
這個kah有點類似中文的"把","將"的意思
例如:kah傢俬khe來chia
(將工具移來這裡)
伊kah人扑kaq烏青啦
(他把人打得淤青了)
這冊是kah學校借ㄝ
(這書是從學校借來的)
你去kah老師參詳一勒啦
(你去跟老師商量一下啦)
我不是台語學術權威
我只是將我生活上的用語搬出來
: 因為我覺得應該可以
: 如果不行的話
: 台語還有其他字可以表示被動嗎
: 那KAH在台語是什麼意思呢?
: 先謝過大家了^_______^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.170.41
※ 編輯: chiu721115 來自: 210.240.172.117 (01/07 14:09)
1F:推 yzfr6:不就是 "被他" 打三下嗎? 01/07 21:54
2F:推 chiu721115:"我乎伊嘎我扑三ㄝ" 我怎麼讀都覺得不通順 很怪 01/10 01:22
3F:推 CuteSammy:那在台語中,有沒有除了hoo之外的passive marker呢 01/10 16:10
4F:→ CuteSammy:因為在漢語中有被、叫、讓給,那台語有嗎?還是只有HOO呢 01/10 16:11
※ 編輯: chiu721115 來自: 61.223.166.183 (01/10 23:54)