作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: [心得] 台灣國語常見的訛讀
時間Mon Jan 2 23:53:47 2006
※ 引述《nakadachi ( NN )》之銘言:
: 自己慢慢觀察出一些新的訛讀( 舊的訛讀是像"廁(ㄘㄜˋ)所" )
: 包括
: "趕(ㄍㄤˇ)快"
: "繼(ㄐㄩˋ)續"
: "丟(ㄉㄧㄨ)垃圾"
: 另外 還有一個書寫的錯誤: 年"青"人
: 一個文法的錯誤: "無時無刻"在她身邊
: 龍角散的廣告竟然把いつでも(無論何時)翻成"無時無刻"
: 大家還有發現哪些訛讀呢
: 我們的教育部會不會接受這些異讀和用法呢
經版友提醒 再補充一個最有名的
"然後" 就觀察到好幾種變音
"ㄖㄤˊ後"
"ㄖㄚˊ後"
"ㄋㄤˊ後"
"ㄋㄚˊ後"
第四種是變化最徹底的
首先 由於"後"的聲母是x
ㄢ變成了ㄤ 韻尾從n變成ng
更進一步 韻尾消失了 因為鼻音ng被出氣x排擠
國語又沒有塞音或擦音韻尾 於是ng韻尾就變成0 (似乎有喉塞尾-?)
最後是台灣國語最常見的"捲舌音變舌尖音"
ㄖ變成ㄋ 甚至是ㄌ
所以也有"ㄌㄤˊ後"或是"ㄌㄚˊ後"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.62.153
※ 編輯: nakadachi 來自: 211.74.62.153 (01/02 23:57)
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.88.229 (01/03 21:45)